Выбрать главу

— Не надо! Ну какое тебе дело до божьей трубки? Бог разгневается, накажет тебя, ― стал отговаривать его друг.

А тот упрямится:

— Ей-богу, я все-таки попробую.

Взял он ружье, насыпал на порох табаку и поджег. Сначала повалил дым, потом раздался выстрел.

Товарищ подошел к своему бездыханному другу:

— Говорил же я тебе, несчастный, предупреждал: не кури божью трубку.

308. Заговор чеснока с медом

Зап. в октябре 1979 г. от Кяраме Мзафара (см. № 138).

Кяраме Мзафар ― сын известного курдского сказителя Мзафаре Гасо, от которого нами записаны рассказы и народные песни. О Мзафаре Гасо см.: Курд. фольк., с. 505.

Бедняк ел чеснок с медом. Увидел это прохожий, остановился:

— Отец, почему чеснок и мед вместе ешь? Ведь они несовместимы.

— Э, что мне сделается, как-нибудь совместятся, ― ответил старик.

На обратном пути тот же прохожий увидел, что старик корчится от боли, на помощь зовет:

— Спасите, помираю!

— Отец, я ведь предупреждал тебя, что чеснок и мед не уживутся в твоем желудке.

— Ох, сын мой, они-то нашли общий язык, сговорились меня со света сжить.

309. Имя узнал

Зап. в августе 1979 г. от Мамаде Чоло (см. № 116).

Спросил юноша старика:

— Дядя, как тебя зовут?

— Асо.

— Дядя Басо, а как звали твоего отца?

— Ты мое-то имя не запомнил, на что тебе имя моего отца?

310. Три товарища

Зап. в феврале 1959 г. от Тагаре Амара (см. № 100).

Слепой, глухой и нагой шли по дороге. Сказал глухой:

— Я слышу голоса.

Слепой добавил:

— Ты правду говоришь, вон з низины люди поднимаются.

— Это разбойники, — воскликнул нагой, — они схватят нас и разденут.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ К КОММЕНТАРИЮ

Гул.― Гуячын. Зап. и обраб. Ордихане Джалила и Джалиле Джалила. Ер., 1972 (на курд. яз.).

Курд. посл.― Курдские пословицы и поговорки. Собр., сост., пер., снабд. примеч. и предвсл. Ордихане Джалил и Джалиле Джалил, 1972 (на курд. и рус. яз.).

Курд. посл. О.― Ордихане Джалил. Курдские народные пословицы и поговорки. Кв. 2. Ер., 1971 (на курд. яз.).

Курд. ск.― Курдские народные сказки. Зап. предисл. и коммент. Ордихане Джалила и Джалиле Джалила. Ер., 1974 (на курд. яз.).

Курд. фольк.― Курдский фольклор. Собр., сост., снабд. примеч. и предисл. Ордихане Джалил и Джалиле Джалил. Т. 2. М., 1978 (на курд. яз.).

СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ И ТЕРМИНОВ

Абаси― мелкая серебряная монета, введенная при шаха Аббасе I (1587―1629).

Ага― знатное лицо: 1) начальник, глава племени; 2) почтительное обращение к собеседнику.

Айла― летовье, летнее пастбище.

Альб― деревянное ведро; в старые времена ― мера сыпучих тел.

Апо― звательная форма от «ап» ― дядя; почтительное обращение к старшим (без оттенка родства).

Баба́(тур. «отец») ― приставка к имени при обращении и уважаемым, почтенным людям (см. дервиш-баба).

Баве апо― ласковое обращение мужчин старшего возраста к более молодому собеседнику (букв. «отец дяди»).

Баво― звательная форма от «бав» ― отец; почтительное обращена к старшим.

Баглар(беглер) ― 1) бек, князь; 2) в собирательном смысле беки, князья, феодалы.

Базэрган― торговый караван.

Базэрган-баши― купец; владелец торгового каравана.

Блур― флейта, свирель.

Бэхэри― комнатная печь, камин.

Везир― министр; советник падишаха, правителя.

Векиль― уполномоченный, доверенное лицо; высокопоставленный вельможа при дворе правителя.

Гаван― пастух, пасущий крупный рогатый скот.

Гарем― женская половина дома у богатых людей; часть дома.

Гата― пирог овальной или круглой формы со сладкой начинкой.

Герек― ком теста, подготовленный для раскатки при выпечке.

Голькван― пастух, пасущий телят.

Гурии― мифическая дева мусульманского рая. В курдских сказках ― райские девы, которые сопровождают праведников в рай.

Дае― «мать», «матушка».

Даф― ударный музыкальный инструмент типа барабана.

Дафчи― музыкант, играющий на дафе, барабанщик.

Дервиш― странствующий мусульманский монах, нищий, бродяга; в сказках дервиш часто бывает волшебником.

Джрид― конное состязание, которое проводилось во время праздников и свадебных обрядов. Оно включало метание копья, поражение цели из огнестрельного оружия при скачках и т. д. Зимой мишенью обычно служили некрашеные яйца, которые ставились в снег. Джрид сопровождался бодрой, задорной музыкой, которая исполнилась на зурне и дафе. Мелодия, звучавшая на этих состязаниях, называлась «кайде джриде» («мелодия джрида»).

Диван― 1) совет при дворе падишаха или аги; 2) помещение, где собираются приближенные падишаха иди аги, происходят судебные разбирательства и различные официальные церемонии (диванхана).

Диванхана― см. диван.

Динар― золотая монета, чеканилась с VII в.; первоначальный ее вес 4,35 г.

Дошек― толстый (12―15 см) шерстяной стеганый матрас.

Дукан― мелочная лавка, нередко одновременно и мастерская, где изготавливались всевозможные предметы ― от подков до ювелирных изделий.

Дымс― уваренный густой сок из виноградных или тутовых ягод.

Дэв(див) ― мифическое существо, злое чудовище огромных размеров.

Дэхун― шерстяной шнурок, вдернутый в шаровары, который завязывается узлом на животе.

Зеркар― мастер, изготовляющий золотые изделия.

Зивкар― мастер, изготовляющий серебряные изделия.

Зиндан― подземелье, темница.

Зиярат― святыня, место поклонения как для курдов-мусульман, так и для курдов-езидов. Местом поклонения могут служить не только могилы святых, но и камни, деревья, горы, пещеры, где, по преданию, жили или останавливались святые или другие почитаемые легендарные личности. Обычно у курдов-езидов и курдов-мусульман разные святыни.

Зурна― деревянный духовой музыкальный инструмент, напоминающий рожок.

Зурначи― музыкант, играющий на зурне.

Кази― судья, разбирающий дела по шариату (см. шариат).

Кайнок― каленые зерна пшеницы, любимое лакомство, детворы; едят их также вместе с изюмом и жареными семенами конопли.

Кайси― особый вид сушеных абрикосов с косточкой. В горных районах, где нет фруктовых деревьев, блюда, приготовленные из кайси, считаются изысканным угощением.

Калам― тростниковая палочка, применяемая вместо пера для письма.

Капут― одежда в виде накидки, плаща.

Караван-баши― глава или хозяин каравана (ср. базэрган-баши).

Кебаб― шашлык; мелко нарезанные куски мяса, поджаренные на вертеле.

Кизап― дочь брата отца, двоюродная сестра; употребляется также как уважительная форма обращения к женщине.

Киляр― кладовая для съестных припасов, наиболее чистое и прохладное помещение в доме.