Так вот, если человек ощущает, хотя бы маленький лучик красоты Богини Шри, он обо всем забывает. Но этот лучик, как правило, проявляется во вполне конкретной форме. Для математика - это математическая формула, для этого мальчика, который изучал картины - это вполне конкретная картина, и так далее. Но это всегда конкретная форма: звука, образа, написания этой формулы. Вот так мы устроены, что нам нужна зацепка. И очень древние мудрецы, которые передали нам знания Шри Видьи, знания «Ананда Лахари», в качестве вот таких образов, в общем-то, дают нам все эти стихи «Ананда Лахари». Каждый из этих стихов может быть тем или иным аспектом, тем или иным образом, размышляя над которым, мы можем увидеть этот маленький лучик - отблеск Шри.
Еще раз напоминаю – очень тяжело думать о вещах абстрактных, поэтому даются вполне конкретные вещи. И вот здесь как раз и дается такой один из прекрасных образов. Потому проблема перевода «Ананда Лахари». Вот иногда меня спрашивают: «Извините, а почему перевод именно такой, когда в санскрите есть множество разных вариантов перевода?» Я, конечно, оставляю эти вопросы без ответа, потому что каждый перевод имеет право быть. В каждой традиции есть какие-то свои нюансы, которые могут быть понятны или непонятны. Но в нашей традиции - это трехуровневое постижение «Ананда Лахари».
Первое – это посвящение, второе - в виде конкретики, третье - в виде предельной конкретики и в виде тех или иных практик и так далее. И понимать нужно в первую очередь душу, а потом уже оболочку, тело. Вот примерно здесь та же самая концепция. В первую очередь надо понимать смысл. Этот прекрасный смысл, и поэтому перевод должен быть, исходя из этого принципа красоты. Иногда мне говорят, что можно по-другому перевести. Что здесь за явное такое эротическое указание, на полные груди и так далее? В дальнейшем там будут еще более откровенные, чувственные описания. Но здесь всегда следует помнить, что это как признание восхищения, как юноша, который восхищается девушкой. А образ этот не случайный, потому, что именно то восхищение, которое испытывает юноша перед девушкой – это такое же восхищение, сделанное по такому же шаблону, когда открывается Шри.
То есть это что-то настолько поглощающее, что-то настолько всеобъемлюще прекрасное, которое затрагивает все аспекты человеческого восприятия. Как интеллектуальное, так и просто прекрасный в виде формы, так и чувственный во всех проявлениях своих, в том числе и чувств между мужчиной и женщиной.
И здесь дается такое описание: «Отяжелённая своей большой полной грудью, как виски молодого слона». Когда слон молодой у него виски по форме очень похожи на женскую грудь, это считается одним из красивейших сравнений. Если вы достаточно подробно будете изучать мифологию, образ мыслей древней Индии, то там есть какие-то общепризнанные слова, выражения, как у нас говорят «красна девица». Иностранец никак не может понять, она что, красная? Пьет много? Или «красная площадь». Какие-то есть моменты, стереотипы, устоявшиеся в культуре, и, соответственно, они передаются в духовные практики. Так вот дается вполне конкретный образ юной девушки. Такое проявление чего-то очень-очень прекрасного. Далее «подпоясанной звенящими колокольчиками» - это, опять же, украшение; «с лицом, подобным полной осенней луне» или по-другому говорят «луноликая».
Сравнение женщины с луной достаточно красивое, в стихах любви, которые в этой культуре были. А дальше идут более конкретные атрибуты: «держащая в своих руках лук, стрелу, петлю и стрекало». Еще раз напомню вам, что такое стрекало – это, по-русски, погоняло. Не сленговое, когда вам дают какой-то псевдоним. Стрекало - это такой инструмент, чтобы заставлять животное быстрее двигаться. Вы можете понять, что изображаются четыре руки. Древних Богинь в Индии изображали многорукими. И здесь уже добавляется аспект сознания. Если до этого был аспект энергии, такой образ давался – прекрасная юная девушка. А, с другой стороны, дается аспект сознания, потому что каждый из этих предметов символизирует, олицетворяет вполне конкретное свойство или действие. И на этот счет, конечно, есть много разных интерпретаций, что каждый из предметов олицетворяет.