Выбрать главу

 

*** Начало мая выдалось у друзей напряжённым. Олега завалили переводами: "Один срачнее другого" - мрачно охарактеризовал он ситуацию. А Даша оставшиеся полторы недели до соревнований чуть ли ни жила в конюшне. - Мне уже кажется, этот конский дух мне ничем не вывести. - Как-то пожаловалась она. - Пусть мама тебя хлоркой потрёт! - Жизнерадостно предложил Олег. - И ног я вообще не чувствую. Только лошадь под собой, - продолжила жаловаться она. - Так ты превращаешься в кентавра! Мне пора начинать бояться твоего визита? - А ещё... ещё... я так устала! Весь день - кони, снятся - кони и... - И ты сама - полуконь! - Закончил за неё Олег. - Тебе только бы смеяться! А у меня уже даже на смех сил нет... Ничего не хочется, только лежать. - Что это - только смеяться? Я же не эгоист. Ещё тебя смешить надо. А то приуныла она, понимаешь, перед соревнованиями. Остался последний рывок - а там и хлоркой отмоешься, и поспишь не в конюшне... Тяжело, конечно, будет привыкнуть к человеческой жизни, но я в тебя верю... - Вот закончатся соревнования - жди кентавра! - Если Даша-кентавр по пути ко мне затопчет парочку тупых заказчиков - я жду её уже сегодня!

- Что, сильно допекли? - Олег часто развлекал Дашу историями про людей, которым нужны были то ультраскоростные переводы каких-то жалких ста страниц, то перевод на другой - ну-похожий-же-страны-то-рядом-язык - или же очень странными, если не абсурдными, цитатами из текстов. - Ощущение, что у всех сезонное обострение в терминальной стадии! Один решил перевести Веды на санскрит, чтобы вернуть индийцам утраченное знание. Видимо, он решил, что санскрит обязателен для любого переводчика восточных языков. Другой негодует, почему я с диктофонной записи не могу написать текст - при том, что на записи кантонский диалект, а ему надо текст на общепринятом***. Третий вообще заказал перевод комикса потому, что "ждать две недели до официального релиза нет сил, а он умрёт без продолжения"... Пока отвлекаешься на очень содержательные с клинической точки зрения беседы с такими заказчиками, на адекватных порой сил уже не остаётся. Вот и сижу до рассвета.

- Да уж, чего только не делают люди... Скучать не приходится! Хорошо, что с животными всё проще. - Это точно. Разве можно представить, чтобы Луиза выносила мне мозг из-за того, что её корм производитель делает конкретного размера и формы? А писать мне гневные письма, что выбранный мной двенадцатый кегль недостаточно двенадцатый - это запросто...

 

*** - Завтра! Завтра! Уже завтра!! Ужас какой, зачем я ввязалась в это! АААААА!!! - Дашины причитания были щедро разбавлены плачущими, испуганными и безумными смайлами. - Спокойствие! Уже завтра ты станешь победителем! - Я так волнуюсь! Кажется, я даже на Ижму залезть не смогу, упаду рядом и буду плакать. - Всё у тебя получится. Ну как у тебя может не получиться? Ты столько готовилась, старалась, тренер с тобой занимался - нет шансов выступить плохо! Держу пари, что сев на лошадь, ты сразу забудешь волнение. Есть цель - и ты уже в шаге от неё! - Спасибо, ты здорово меня поддерживаешь! Честно говоря, если бы не ты, я бы наверняка отказалась от соревнований... Но как же я волнуюсь! Скорее бы завтра - чтобы сделать этот последний шаг. - Спать иди, и тогда завтра настанет так быстро, что не успеешь глаза закрыть. Мы с Луизой будем ждать новостей о твоём успехе.

Даша вышла из сети, а Олег вернулся к очередному переводу. Текст был интересным, поэтому время пролетело незаметно. В пять утра его отвлекло оповещение: Даша прислала сообщение. - Теперь я точно знаю, что сегодня у меня всё получится!! У меня есть лучшее подтверждение твоих слов о том, что если цель поставлена - нужно её выполнять.

Приложенным файлом была фотография солдатика, стоящего за дашиным окном.

 

* "Нужно сперва ввязаться в бой, а там видно будет" - фраза Наполеона ** Олег имеет в виду Наполеона *** В Китае, по сути, нет единого языка, но есть единая система письменности. И один вариант китайского языка может быть по непонят носителем другого.