Выбрать главу

22

Беллона — богиня войны в древнеримской мифологии.

(обратно)

23

«Вильгельм Телль» (1829) — опера итальянского композитора Россини.

(обратно)

24

«Кэнонгейтские хроники» — цикл произведений известного английского писателя Вальтера Скотта (1771—1832). Здесь имеется в виду рассказ «Вдова горца».

(обратно)

25

Август Лафонтен (1759—1831) — немецкий писатель, автор многочисленных сентиментальных семейных романов.

(обратно)

26

Лефран де Помпиньян — французский поэт XVIII в., автор ряда посредственных трагедий и напыщенных риторических од на библейские темы. Бездарность Помпиньяна была остроумно высмеяна Вольтером.

(обратно)

27

Пиндар — древнегреческий поэт-лирик (V в. до н. э.), известен своими торжественными одами.

(обратно)

28

Друзья из Мономотапы. — Действие басни Лафонтена «Два друга» происходит в Мономотапе — области Восточной Африки.

(обратно)

29

Капитан старинных комедий — один из персонажей итальянской комедии масок, самоуверенный хвастун на словах и трус на деле. В XVI и XVII вв. итальянские комедии пользовались большим успехом во Франции. На основе традиции итальянской комедии масок в конце XVII в. в Париже был создан театр «Итальянская комедия».

(обратно)

30

Фея Уржела — персонаж сказки Вольтера «Что нравится дамам». Старая и уродливая, фея Уржела добивается согласия рыцаря Роберта жениться на ней. После свадьбы Уржела превращается в очаровательную девушку; фея Уржела встречается также в произведениях Гюго Нодье и в одноименной комической опере Фавара.

(обратно)

31

Авентинский холм — один из семи холмов, на которых построен Рим. Согласно рассказу римского историка Тита Ливия, в 494 г. до н. э. римские плебеи удалились на Авентинский холм, в знак протеста против политики патрициев.

(обратно)

32

Сервен — персонаж произведений Бальзака, художник, в мастерской которого обучались девушки живописи.

(обратно)

33

Романс «Как в Сирию собрался...» — популярный в то время романс графа Лаборда.

(обратно)

34

Втайне (ит.).

(обратно)

35

Полная натурализация — приобретение прав гражданства в чужой стране с предоставлением права участия в законодательных органах.

(обратно)

36

Малярия (ит.).

(обратно)

37

Аристид (ок. 540—467 гг. до н. э.) — афинский политический деятель, получил прозвище «справедливого».

(обратно)

38

Альцест — герой комедии Мольера «Мизантроп» (1666), непримиримый ко всякой лжи и притворству.

(обратно)

39

«...мадам Эврар...» — персонаж комедии Колена д'Арлевиля «Старый холостяк» (1792) — экономка, женившая на себе своего хозяина.

(обратно)

40

Фарсы Николе. — Николе Жан-Батист — содержатель ярмарочного балагана, затем директор театра «Гэте» (XVIII в.). Николе был известен тем, что постоянно обновлял и улучшал свои спектакли, повторяя: «От хорошего к лучшему», что вошло в поговорку.

(обратно)

41

Протей, Жокрис, Жано, Мондор, Гарпагон, Никодем. — Протей — по греческой мифологии, морское божество, способное менять свой внешний облик; Жокрис и Жано — персонажи старинных французских фарсов, типы простаков; Мондор — комический фарсовый актер XVII в., владелец популярного балагана; Гарпагон — персонаж комедии Мольера «Скупой» (1668), нарицательное имя скупого; Никодем, очевидно, Никомед — герой одноименной трагедии Корнеля (1651), отличавшийся величавым спокойствием и доброжелательностью.

(обратно)

42

Ленорман — гадалка, пользовавшаяся большим влиянием на Жозефину Богарне, впоследствии жену Наполеона I.

(обратно)

43

«Ришелье поместил в Бисетр Соломона де Ко...» — Бисетр — дом для сумасшедших, куда по распоряжению кардинала Ришелье был помещен изобретатель Соломон де Ко (ок. 1576—1626).

(обратно)

44

Дагерр Луи-Жак (1787—1851) — французский художник-декоратор и изобретатель. Практически осуществил первый распространенный способ фотографирования — дагерротипию.

(обратно)

45

Сведенборг Эммануил — реакционный философ-мистик XVIII в.

(обратно)

46

«...способность к дедукции, прославившая Кювье...» — Дедукция — метод рассуждения, идущий от общих положений к частным выводам. Кювье Жорж (1769—1832) — известный французский ученый-естествоиспытатель, отстаивал метафизическую теорию о неизменности видов. На основании выведенного им общего «закона соотношения частей» организма животного Кювье по отдельным костям восстановил строение скелета ряда ископаемых существ.

(обратно)

47

«... землепашец Мартэн, который поверг в трепет Людовика XVIII...» — Мартэн — шарлатан, шантажировавший Людовика XVIII своими «видениями» о появлении Людовика XVII. Имеется в виду ложная версия о том, что Людовик XVII не умер в тюрьме в 1795 г., а был из нее похищен.

(обратно)

48

«Иметь или не иметь ренту, вот в чем вопрос, как сказал Шекспир». — Бальзак иронически перефразирует начало известного монолога Гамлета «Быть или не быть» из трагедии Шекспира «Гамлет» (д. III, явл. 1).

(обратно)

49

«...он походил на второго прусского короля...» — то есть на Фридриха Вильгельма I (1713—1740), известного своим солдафонством. Он не жалел денег для вербовки солдат высокого роста, которых его агенты разыскивали в различных государствах Европы.

(обратно)

50

Редкие экземпляры (лат.).

(обратно)

51

В возрасте сорока одного года (лат.).

(обратно)

52

На завещание (лат.).

(обратно)

53

In anima vili (лат.) — на низших существах — выражение восходит к средневековой медицине, когда анатомировать разрешалось только животных.

(обратно)

54

Валерий Публикола — вместе с Луцием Юнием Брутом был консулом первого года Республики (VI в. до н. э.).

(обратно)

55

Божон — банкир и откупщик, живший в XVIII в., старался приобрести репутацию благотворителя и мецената.

(обратно)

56

Тюркаре — герой одноименной комедии Лесажа (1709), нажил богатство плутнями и ростовщичеством.

(обратно)

57

Золотая середина (лат.).

(обратно)

58

Июльские ордонансы — реакционные законы 1830 г., введенные Карлом X. Они послужили толчком к началу революционных событий в июле 1830 г.

(обратно)

59

Отсюда и немилость (лат.).

(обратно)

60

Шарлатон — искаженное название Шарантона.

(обратно)

61

Pieta (ит.) — горе, страдание. Так называются скульптурные и живописные изображения богоматери, оплакивающей Христа. Наиболее известна Pieta Микеланджело.

(обратно)

62

«...так в свое время старалась, вероятно, обворожить Жака Клемана герцогиня де Монпансье...» — Герцогиня де Монпансье представилась влюбленной в монаха-доминиканца Клемана, чтобы уговорить его совершить убийство французского короля Генриха III (XVI в.).

(обратно)

63

Катон. — Здесь имеется в виду Катон Марк Порций Старший (234—149 гг. до н. э.) — римский государственный деятель, известен скромностью своей жизни.

(обратно)

64

В предсмертный час (лат.).

(обратно)

65

Гревская площадь — площадь в Париже, которая с XIV в. до Июльской революции 1830 г. служила местом публичных казней.

(обратно)

66

Клиши — парижская долговая тюрьма во времена Бальзака.

(обратно)

67

«...подобно стакану воды Боссюэ...» — Боссюэ Жак Бенинь (1627—1704) — французский епископ, автор ряда сочинений на богословские темы. Здесь имеется в виду место из «Надгробного слова принцу Конде», в котором Боссюэ говорит, что стакан воды, поданный бедному, ценнее, чем победы завоевателей.