22
Беллона — богиня войны в древнеримской мифологии.
(обратно)
23
«Вильгельм Телль» (1829) — опера итальянского композитора Россини.
(обратно)
24
«Кэнонгейтские хроники» — цикл произведений известного английского писателя Вальтера Скотта (1771—1832). Здесь имеется в виду рассказ «Вдова горца».
(обратно)
25
Август Лафонтен (1759—1831) — немецкий писатель, автор многочисленных сентиментальных семейных романов.
(обратно)
26
Лефран де Помпиньян — французский поэт XVIII в., автор ряда посредственных трагедий и напыщенных риторических од на библейские темы. Бездарность Помпиньяна была остроумно высмеяна Вольтером.
(обратно)
27
Пиндар — древнегреческий поэт-лирик (V в. до н. э.), известен своими торжественными одами.
(обратно)
28
Друзья из Мономотапы. — Действие басни Лафонтена «Два друга» происходит в Мономотапе — области Восточной Африки.
(обратно)
29
Капитан старинных комедий — один из персонажей итальянской комедии масок, самоуверенный хвастун на словах и трус на деле. В XVI и XVII вв. итальянские комедии пользовались большим успехом во Франции. На основе традиции итальянской комедии масок в конце XVII в. в Париже был создан театр «Итальянская комедия».
(обратно)
30
Фея Уржела — персонаж сказки Вольтера «Что нравится дамам». Старая и уродливая, фея Уржела добивается согласия рыцаря Роберта жениться на ней. После свадьбы Уржела превращается в очаровательную девушку; фея Уржела встречается также в произведениях Гюго Нодье и в одноименной комической опере Фавара.
(обратно)
31
Авентинский холм — один из семи холмов, на которых построен Рим. Согласно рассказу римского историка Тита Ливия, в 494 г. до н. э. римские плебеи удалились на Авентинский холм, в знак протеста против политики патрициев.
(обратно)
32
Сервен — персонаж произведений Бальзака, художник, в мастерской которого обучались девушки живописи.
(обратно)
33
Романс «Как в Сирию собрался...» — популярный в то время романс графа Лаборда.
(обратно)
34
Втайне (ит.).
(обратно)
35
Полная натурализация — приобретение прав гражданства в чужой стране с предоставлением права участия в законодательных органах.
(обратно)
36
Малярия (ит.).
(обратно)
37
Аристид (ок. 540—467 гг. до н. э.) — афинский политический деятель, получил прозвище «справедливого».
(обратно)
38
Альцест — герой комедии Мольера «Мизантроп» (1666), непримиримый ко всякой лжи и притворству.
(обратно)
39
«...мадам Эврар...» — персонаж комедии Колена д'Арлевиля «Старый холостяк» (1792) — экономка, женившая на себе своего хозяина.
(обратно)
40
Фарсы Николе. — Николе Жан-Батист — содержатель ярмарочного балагана, затем директор театра «Гэте» (XVIII в.). Николе был известен тем, что постоянно обновлял и улучшал свои спектакли, повторяя: «От хорошего к лучшему», что вошло в поговорку.
(обратно)
41
Протей, Жокрис, Жано, Мондор, Гарпагон, Никодем. — Протей — по греческой мифологии, морское божество, способное менять свой внешний облик; Жокрис и Жано — персонажи старинных французских фарсов, типы простаков; Мондор — комический фарсовый актер XVII в., владелец популярного балагана; Гарпагон — персонаж комедии Мольера «Скупой» (1668), нарицательное имя скупого; Никодем, очевидно, Никомед — герой одноименной трагедии Корнеля (1651), отличавшийся величавым спокойствием и доброжелательностью.
(обратно)
42
Ленорман — гадалка, пользовавшаяся большим влиянием на Жозефину Богарне, впоследствии жену Наполеона I.
(обратно)
43
«Ришелье поместил в Бисетр Соломона де Ко...» — Бисетр — дом для сумасшедших, куда по распоряжению кардинала Ришелье был помещен изобретатель Соломон де Ко (ок. 1576—1626).
(обратно)
44
Дагерр Луи-Жак (1787—1851) — французский художник-декоратор и изобретатель. Практически осуществил первый распространенный способ фотографирования — дагерротипию.
(обратно)
45
Сведенборг Эммануил — реакционный философ-мистик XVIII в.
(обратно)
46
«...способность к дедукции, прославившая Кювье...» — Дедукция — метод рассуждения, идущий от общих положений к частным выводам. Кювье Жорж (1769—1832) — известный французский ученый-естествоиспытатель, отстаивал метафизическую теорию о неизменности видов. На основании выведенного им общего «закона соотношения частей» организма животного Кювье по отдельным костям восстановил строение скелета ряда ископаемых существ.
(обратно)
47
«... землепашец Мартэн, который поверг в трепет Людовика XVIII...» — Мартэн — шарлатан, шантажировавший Людовика XVIII своими «видениями» о появлении Людовика XVII. Имеется в виду ложная версия о том, что Людовик XVII не умер в тюрьме в 1795 г., а был из нее похищен.
(обратно)
48
«Иметь или не иметь ренту, вот в чем вопрос, как сказал Шекспир». — Бальзак иронически перефразирует начало известного монолога Гамлета «Быть или не быть» из трагедии Шекспира «Гамлет» (д. III, явл. 1).
(обратно)
49
«...он походил на второго прусского короля...» — то есть на Фридриха Вильгельма I (1713—1740), известного своим солдафонством. Он не жалел денег для вербовки солдат высокого роста, которых его агенты разыскивали в различных государствах Европы.
(обратно)
50
Редкие экземпляры (лат.).
(обратно)
51
В возрасте сорока одного года (лат.).
(обратно)
52
На завещание (лат.).
(обратно)
53
In anima vili (лат.) — на низших существах — выражение восходит к средневековой медицине, когда анатомировать разрешалось только животных.
(обратно)
54
Валерий Публикола — вместе с Луцием Юнием Брутом был консулом первого года Республики (VI в. до н. э.).
(обратно)
55
Божон — банкир и откупщик, живший в XVIII в., старался приобрести репутацию благотворителя и мецената.
(обратно)
56
Тюркаре — герой одноименной комедии Лесажа (1709), нажил богатство плутнями и ростовщичеством.
(обратно)
57
Золотая середина (лат.).
(обратно)
58
Июльские ордонансы — реакционные законы 1830 г., введенные Карлом X. Они послужили толчком к началу революционных событий в июле 1830 г.
(обратно)
59
Отсюда и немилость (лат.).
(обратно)
60
Шарлатон — искаженное название Шарантона.
(обратно)
61
Pieta (ит.) — горе, страдание. Так называются скульптурные и живописные изображения богоматери, оплакивающей Христа. Наиболее известна Pieta Микеланджело.
(обратно)
62
«...так в свое время старалась, вероятно, обворожить Жака Клемана герцогиня де Монпансье...» — Герцогиня де Монпансье представилась влюбленной в монаха-доминиканца Клемана, чтобы уговорить его совершить убийство французского короля Генриха III (XVI в.).
(обратно)
63
Катон. — Здесь имеется в виду Катон Марк Порций Старший (234—149 гг. до н. э.) — римский государственный деятель, известен скромностью своей жизни.
(обратно)
64
В предсмертный час (лат.).
(обратно)
65
Гревская площадь — площадь в Париже, которая с XIV в. до Июльской революции 1830 г. служила местом публичных казней.
(обратно)
66
Клиши — парижская долговая тюрьма во времена Бальзака.
(обратно)
67
«...подобно стакану воды Боссюэ...» — Боссюэ Жак Бенинь (1627—1704) — французский епископ, автор ряда сочинений на богословские темы. Здесь имеется в виду место из «Надгробного слова принцу Конде», в котором Боссюэ говорит, что стакан воды, поданный бедному, ценнее, чем победы завоевателей.