- Потом, Лил, все потом, - она обняла Хьюстона, прижимаясь к его груди лицом. - Я так долго шла, мне было так одиноко без тебя.
Лил слышал ее слова, и они вовсе не казались тривиальными. Он вдыхал запах ее волос, и они не пахли приторно сладкими духами, как прежде, от них веяло осенней свежестью и немного грустью.
- Мы снова вместе, Фреда, и давай забудем все плохое, начнем нашу жизнь снова. - Он бережно провел ладонью по ее волосам. - Мы вместе.
- Да, дорогой, - Фреда подняла глаза и, глядя в лицо Лила, добавила: - мы будем теперь вместе всегда.
Они вошли в гостиную. Корье не было и там, но Хьюстон с появлением Фреды позабыл о новом друге, и не только о нем, а и о застывшем времени, о Перекрестке. Всё отодвинулось куда-то к горизонту его сознания. Поэтому, он удивился, увидев в гостиной раздавленные напольные часы. И тут же вспомнил все, вплоть до первого «прихода» бывшей жены. Тревожно оглядывая комнату, Хьюстон остановил взгляд на окне, за которым темнело молчаливое время. Холодные капли, сбегавшие кривыми дорожками по стеклу, нарушали мертвящий покой, оживляли унылый перекресток, невнятные силуэты домов и слабый, утонувший во влаге, свет уличный фонарей.
- Что с тобой, Лил? - Фреда положила ладони на плечи Хьюстона и дышала мужу в затылок.
Лил чувствовал тепло ее тела, и что-то тяжелое, мрачное оттаяло в его груди. Он глубоко вздохнул и понял, что ушла та мучительная холодная тяжесть одиночества и вины, которая давила на него.
- Ничего, дорогая, теперь се хорошо, ведь мы вместе, - Лил повернулся лицом к жене, но... ее не было.
Хьюстон выскочил в прихожую - пусто.
Медленно открылась дверь в комнату жены. Лил бросился туда, и на пороге столкнулся с Луизом Корье.
- Осторожней, сэр, осторожней, - не очень внятно сказал Корье, подхватывая Лила, - что вы так кричите?
- Фреда... - Лил тяжело дышал. - Она была здесь, сейчас, а теперь нет. Где она? Помогите! Прошу вас, сэр!
- Конечно. Но где вы ее оставили? Кажется, она была с чемоданом. - Луиз отодвинул обмякшего Лила и прошел в прихожую. - Вот же чемодан, сэр, значит, она где-то рядом. В ванной, должно быть. Не волнуйтесь так.
Слова и спокойный тон Корье придали Хьюстону сил, он шагнул в прихожую, где Луиз разглядывал огромный чемодан Фреды.
- Он! - радостно сказал Лил.
- Прекрасно. Значит, здесь и его хозяйка. - Корье прислушался, оглядываясь и воскликнул: - Смотрите, сэр, смотрите!
Но Хьюстон и сам видел. Он видел, как чемодан потемнел, затем посветлел и стал медленно съеживаться, уменьшаться. Достигнув размера спичечного коробка, он исчез.
- Боюсь, это опять была не ваша жена, мистер Хьюстон, - участливо сказал Корье. - Не огорчайтесь, вы не одиноки: пока вы дремали, у меня тоже случилось нечто подобное. А вспомните лже-Патрика, лже-убийство вашей, точнее нашей квартирной хозяйки.
- Это была не она, не она, - шептал Лил, бессильно опускаясь на то самое место, где несколько секунд перед этим стоял чемодан Фреды.
Думайте чаще о прошлом, джентльмены.
...Медленно, нехотя комната принимала устойчивое положение, и вскоре Лил уже мог различить камин, изуродованные часы, журнальный столик и, наконец, сидящего напротив Корье.
- Ну как, лучше? - спокойно спросил Луиз. - Вы так неожиданно грохнулись в обморок, что я не успел подхватить вас.
- Спасибо, - слабым голосом отозвался Лил.
- Вы пролежали минут пять. Не мудрено, после всех этих гостей и превращений.
Голос Корье накатывался на Лила волнами, и каждая из них приносила все больше покоя.
Огонь в камине разгорелся ярче, и в квартиру повалил светло-голубой дым без запах. Лилу показалось, что он воспарил над полом и несется куда-то в облака.
Дым рассеялся, а у камина появился человек во фрачном костюме, черном цилиндре и с блестящей тростью в руке.
- Добрый вечер, джентльмены. Надеюсь, вы не очень ушиблись, падая в обморок, - он в упор посмотрел на Хьюстона. - А вы, мистер Корье, - незнакомец снисходительно улыбнулся, - если вам так угодно называть себя, граф...
Луиз съежился, лицо его вытянулось и посуровело. Казалось, Корье готов броситься на посетителя с кулаками. А тот спокойно продолжал:
- Надеюсь, граф, вы не пострадали, запутавшись в дожде на Перекрестке? - Он снова вопросительно посмотрел на Лила, затем на Луиза. - Ну, вот и отлично, джентльмены. Я пришел поторопить вас: скоро придется оживлять Время, не то оно, кхм-х-кхах, заплесневеет, ха-ха-ха.
Необычно резкий смех человека в цилиндре заставил дрогнуть языки пламени в камине. А гость снова говорил: