А вечером пароход «Европа» вошел в устье реки Везер, где находился конечный пункт следования, порт Бремерсхавен.
Еще до того, как корабль пришвартовался, возникло ощущение, будто происходит нечто из ряда вон выходящее. По палубе бегали моряки, на капитанском мостике царила нервозная суета.
Всё разъяснилось за несколько минут до прибытия.
По корабельной трансляции, с тысячью извинений, объявили, что возникло непредвиденное осложнение. На берегу стачка докеров, заранее не объявленная и потому заставшая администрацию порта врасплох. Но беспокоиться абсолютно не о чем. Германия – цивилизованная страна, а немцы – законопослушный и дисциплинированный народ. Никакой опасности для господ пассажиров нет, на транспаранты и лозунги обижаться незачем, это обычная коммунистическая демагогия. Единственное неудобство состоит в том, что пока невозможно произвести выгрузку крупногабаритного багажа. Поэтому на берег могут сойти лишь те, у кого ручная кладь. Остальным, к сожалению, придется подождать, пока производственный конфликт будет улажен с представителями профсоюза.
Репродукторы еще стрекотали, рассыпаясь в извинениях, а причал надвигался все ближе и ближе. Он был двух цветов: серого и красного. Серыми были робы докеров, шумно и стройно что-то скандировавших. Яркими лоскутами над густой монохромной толпой алели знамена и транспаранты.
«Пароход жирных, проваливай обратно в свою Америку!», прочитал Норд. И еще: «Смерть мировой буржуазии!», «Да здравствует Коммунистический Интернационал!», «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!»
– Из-за вашего гроба на колесах мы застрянем на борту и опоздаем на поезд, – с тревогой сказала Зоя биохимику.
Тот огрызнулся:
– О моем кофре не беспокойтесь, я отлично управлюсь с ним без носильщиков. А вот что будете делать вы с вашей дюжиной чемоданов, неизвестно.
– Я ведь говорила. В Советский Союз я возьму только один, вот этот.
Она показала на небольшой чемоданчик в парчовом чехле.
– Я тоже упаковал всё в один чемодан. – Норд оглядывал многолюдное сборище: суровые лица, оскаленные рты, воздетые кулаки. – Будем прорываться.
Толпа пела какую-то угрожающую, маршеобразную песню. Из слов можно было разобрать лишь многократно повторяемый, молотобойный рефрен: «Форвертс унд нихт фергессен, форвертс унд нихт фергессен» – а что «нихт фергессен», непонятно.
– Боюсь, это не случайное совпадение, – все больше мрачнел Гальтон. – У тех двоих, очевидно, был сообщник, который дал с борта радиограмму. Не из-за нас ли устроен этот спектакль?
Айзенкопф горько произнес:
– А я предупреждал! Нужно было спросить его о встрече в Бремерсхавене. Кабы знать заранее, можно было переправиться на берег с лоцманским катером. У вас же безлимитная чековая книжка! А про научное учреждение как-нибудь выяснили бы в России. Теперь до нее можем и не добраться… Ну ничего. Они хитры, а мы хитрее.
– Что вы предлагаете, Курт Карлович?
– Двинемся вразбивку. Сначала я. Вы поотстаньте. Она пусть идет третья.
Особенной хитрости в этом плане Гальтон не усмотрел, но ничего лучше предложить не мог.
Едва с парохода спустили трап, Айзенкопф шагнул на него одним из первых, катя за собой свой черный сундучище, похожий на поставленное ребром пианино.
Немного выждав, за биохимиком последовал Норд.
В самом центре людской массы, но отделенные от нее пустым пространством, стояли несколько человек – очевидно, руководители стачки. К ним постоянно кто-то подбегал, о чем-то докладывал, снова отбегал. Гальтон заметил, что все в этой маленькой кучке пристально смотрят в одну точку – на трап.
Вдали редкой цепочкой маячили полицейские в суживающихся кверху каскетках. Вид у шуцманов был спокойный, даже скучающий.
Внезапно из вереницы первых пассажиров, ступивших на причал, выскочил кто-то в светлом полотняном костюме и, расталкивая забастовщиков, кинулся к предводителям. Его пропустили.
Он что-то говорил, махал руками. Потом обернулся. Норд узнал скуластого господина, что прошлой ночью дремал в салоне. Этот человек обшарил взглядом трап, ткнул пальцем в Айзенкопфа.
Биохимик тянул свой багаж, двигаясь спиной вперед, и не видел, что обнаружен.
– Курт! Назад! Назад! – закричал Норд, но его голос утонул в шуме и гаме.
Немец, всецело сосредоточенный на своем кофре, не поднял головы.
А полотняный уже тыкал пальцем в самого Гальтона. Его рука на миг опустилась и снова взметнулась вверх – теперь она указывала на Зою.
В центре толпы началось какое-то смутное, водоворотообразное движение.
Нужно было скорей возвращаться на корабль!
– Поднимайся! Поднимайся! – заорал Гальтон Зое.
Она смотрела на него, пожимала плечами, показывала на ухо – мол, не слышу.
Ладно, с ней успеется! Нужно вытаскивать Курта!
Толкаясь и бормоча извинения, Норд ринулся вниз. Оглянулся – и выругался. Зоя тоже перешла на бег, она грациозно скользила между людьми, причем гораздо быстрей, чем Гальтон.
А биохимик уже выкатывал чемодан на бетонный настил.
Один из предводителей стачки махнул красным платком. Это был условленный знак.
Духовой оркестр мощно заиграл «Интернационал», толпа подхватила в несколько тысяч глоток. Теперь было вообще ничего не слышно кроме истошного вопля «голодных и рабов».
Из-за пакгауза вынесся грузовик-фургон, резко затормозил, немного не доехав до сборища. Из машины проворно выскочили десятка полтора дюжих парней в спецовках и встали шеренгой.
– Да стойте же вы! – Гальтон наконец догнал Айзенкопфа. – Смотрите, нас уже ждут!
В толпе произошло шевеление, она вдруг расступилась, на первый взгляд вроде бы освобождая проход. Но проход этот вел прямиком к грузовику и поджидавшим возле него молодцам.
– Стреляйте в воздух! – приказал Норд. – Это привлечет внимание полиции!
Оружие, захваченное у чекистов, он велел выкинуть за борт, чтобы избавиться от улик, но у Айзенкопфа оставался его «браунинг».
Биохимик не послушался.
– Тут стреляй не стреляй – никто не услышит. И где вы видите полицию?
Приподнявшись на цыпочки, Гальтон обнаружил, что каскетки шуцманов уже не маячат на краю причала. Оцепление, как по мановению волшебной палочки, исчезло.