Выбрать главу

— Ты промок, у тебя есть во что переодеться? — спросил Дик, пощупав лоб мальчишки. Лоб был нормальной температуры. Видно, местным мальчишкам холодный дождь и вправду был не во вред.

— Мне нет нужды переодеваться! — мальчишка съежился и запахнул мокрый ворот своей куртки.

— Как это нет! — рассердился Дик.

— Я согреюсь под шкурами…

— Раздевайся немедля! — прикрикнул Дик, — Где я тебе лекаря найду?

— Мой рыцарь, — умоляюще прошептал мальчишка и на глазах у него показались слезы.

— Ты что, с хвостом? Чем ты собрался нас поразить? — продолжал возмущаться Дик.

— Мы отвернемся, мальчик, — неожиданно пришел на помощь стрелку добродушный гигант Фредерик, — Я тоже в твоем возрасте был застенчивым неженкой. Устройся в нише, развесь одежду и спи.

— Да, и не вздумай слушать наши разговоры! — решил внести свою лепту в воспитание юнца Рональд.

Дик загородил неширокое устье ниши своими плечами, усевшись на валун под ней. Валун был покрыт роскошной медвежьей шкурой. Таких импровизированных сидений в пещере было около дюжины. Ниш в стенах пещеры, почти доверху заполненных прекрасно выделанными мехами, тоже насчитывалось не меньше десятка. Пещера служила складом трофеев не одному поколению охотников. Мальчишка за спиной Дика, завозился, устраиваясь, и изредка задевая его щекочущим мехом какого-то громадного бурого зверя. Троица рыцарей тоже удобно устроилась напротив Дика, сгруппировавшись вокруг плоского круглого валуна, заменявшего стол. Дик начал с того, что протянул сотрапезникам свою флягу с вином Перевозчика.

Первым потянул из фляги синеглазый сэр Рональд и, сомкнув уста, передал ее Лесли. Тот опасливо покосился на своего визави и сделал крохотный глоток, посмаковал, охотно добавил еще глоток и тоже молча передал флягу Фредерику, по-прежнему сидевшему в центре.

— Ну, может, хоть ты чего скажешь? — подозрительно спросил тот.

— Скажу, будь уверен, и ты тоже скажешь… Все разговорятся…

Фредерик неосмотрительно свободно глотнул из фляги и, охнув, широко распахнул свои лазурные очи.

— Силы небесные! Так ты из-за моря, чужестранец?

— Да, — согласился Дик, — Совершенно верно, из-за моря.

— Вино с островов? — недоверчиво спросил сам себя Фредерик.

— Мой капеллан что-то говорил не то про Самос, не то про Родос, — неуверенно протянул Дик.

— Кой-черт! Прости, мадонна! Это же вино Перевозчика! — осенило вдруг Фредерика, — Вино Перевозчика! Ты несказанно щедр, чужеземец!

— Да полно! Не жаль для друзей, кого ж еще поить? — машинально воспроизвел свою походную фразу Дик. Обычно именно так он и отвечал на изъявления благодарности в свой адрес, после того, как содержимое его походного термоса постепенно перекочевывало в кружки его попутчиков.

Фляга, завершив круг, дошла до него, он охотно глотнул и снова передал ее Рональду. Новый глоток позволил ему почувствовать себя равным богам.

— Надеюсь, я никого не обидел? — осведомился он, припоминая насмешливый прищур таинственного Эрмия.

— Обидел? — удивился Лесли, — Кого бы могло обидеть такое угощение? А мы еще хотели наказать твоего мальчишку. Кто ж знал, чем ты его поишь.

Дик, заведя за спину неверную руку, пощупал нос своего мальчишки и сказал.

— Спит, как камень… А кто же будет нас охранять?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Не беспокойся, — отмел возможные возражения размашистым жестом руки темноволосый Рональд. — Найдутся желающие…

— Да, — согласился Лесли, — От шпионов в этом лесу, как от летучих м-м-мы-мы-шей…

— Ты это мне? — грозно взревел Фредерик и набычился, рассматривая Лесли.

— Сэр Фредерик, — поспешил вмешаться Дик, — Я бесконечно виноват, но вынуж-ж-ж-ден нап-п-помнить-ить, что уважаемый сэр Лесли еще не получил моих по заслу… по услу… Господи, помоги, как же это выгова-ва-вари…тся?

— Я понял, понял, дружище, — Фредерик приложил широкую ладонь к могучей груди, — Не страдай, я твой должник.