— Вы благородны как сам Ланселот, дорогой Фредерик, — со слезой в голосе отозвался Дик.
Фредерик, поворочав языком, не произнес, тем не менее, ни звука, но поблагодарил Дика за любезность кивком головы.
— Мы здесь, собственно из-за принцессы, — почти твердо произнес, вздрогнувший спросонья, Рон.
— Так еще бы из-за кого! — понимающе кивнул Дик, — Надеюсь, на этот раз обойдется без дракона?
Весьма ощутимый тычок в спину был ему ответом. Он повернулся к мальчишке, свернувшемуся в нише калачиком и до бровей укутанному шкурой бурого зверя, и осторожно подул ему в лоб.
— Мальчонка все еще сражается во сне. Спи, боец… А где ваши оруженосцы, джентльмены?
Рыцари переглянулись.
— Извините, не мое дело, — принялся отнекиваться Дик, с трудом удерживая клонящуюся голову.
— Да нет, ты вправе знать, — пробормотал Рон, — Пригнись, я скажу тебе где мой…
— Да брось ты, Рон… Наши там же, где и твой, говори вслух! — махнул рукой Лесли.
— Видишь ли, чужеземец, — как эпический зачин начал выпевать свою речь Рональд… начал…
— По официа… по офвцыа… по офсальной в-в-вер-си-и-и, они кто где, каждый с различной степени тяжести трам…тарбмам…трвамбам… Как это, Лес?
— Трам-бам-вам… трамвам-бам… Сам выпутывайся…
— Травмами, — четко выговорил Фредерик, не открывая глаз.
Оруженосец Дика завозился интенсивнее и уткнулся холодным носом в шею своего рыцаря. Дик вспомнил о табу на смех для оруженосцев, в присутствии рыцарей, и стоически перенес эту пытку.
— Спасибо, Ф-ф-фред, но я не забыл твой в-в-зов…
— Угу, — сказал на это сэр Фредерик и принялся разлеплять свинцовые веки непослушными пальцами.
— После нас, виноват, джентльмены,- напомнил Дик. Джентльмены согласно кивнули. — Так, где ваши оруженосцы на самом деле?
— У ее сестер в засаде и наши. и не наши. А остальная челядь следит и шпионит друг за другом, — устало признался Лесли.
— Мрак, — поддакнул пригорюнившийся Рональд, — Вот помяните мое слово, какой-нибудь чужеземец как раз и отловит в нашей карусели Мирабель, пока мы охотимся друг на друга!
— Мирабель? — спросил Дик.
— Принцессу, — сказал Рональд, — Сестру нашего короля, здрав будь, Ричард.
Дик не мог вспомнить, когда он представился рыцарям, но кивнул и протянул Рональду флягу.
— Откуда вы узна-а-а… — начал было он выяснять, но внезапный тычок стрелка прервал его вопрос. Мальчишка разгулялся!
— А чего тут не зна-а-а… Волхв ясно ска-а-а-за-а…, — отхлебнув из фляги, промычал Рон, — Тысяча благодарностей, коллега, кому ее передать?
Дик сделал круговое движение непослушной рукой, Рональд кивнул и продолжил увлекательное, хотя и несколько сбивчивое повествование. Сбивчивое настолько, что Дику пришлось вмешаться, чтобы выручить идальго.
— Друзья, нам, пожалуй, нужен виночерпий. Рад бы предоставить единственного не травмированного оруженосца, но он спит как сурок. И то, намучился бедняга… Всю ночь, то волколаки, то весь бабский пандемониум мне во искушение, а против них, на все про все, — один мальчишка с дюжиной серебряных стрел в колчане. Да еще и эти, братки перевозчика! Вот где мафия! Ой, да чего ты толкаешься? Здесь все друзья, нечего скрывать!
Дик сонно копался в своем мешке, сотрапезники осоловело наблюдали за его действиями.
— Ага! — торжествующе воскликнул Дик. — Кубок, ну конечно, чему ж тут еще и быть! Даже забавно, как похож на настоящий! У вас, сэр Лесли, самый трезвый вид, я не в упрек…
Рыцари тот час же достали свои кубки, и Лесли разлил вино, проявив поразительную точность глазомера. Дик, тем временем, распотрошил свой мешок окончательно, и на столе появились жареная кукуруза, орехи всех мыслимых сортов, твердый сыр и прочие чудеса.
— Вы знаете, друзья, — продолжил, свои мемории Дик, — Всякий раз, как мне случается выбраться в горы, я беру минимум припаса, но еще не было случая, чтобы я не возвращался домой с половиной провианта. В горах насыщаешься воздухом и впечатлениями!
Рыцари недоуменно переглянулись.