Выбрать главу

gaya ; nam ilu qua habitas en mea ombro

nun esas ebria per virgina vino, ed elu qua

men sequas gaye pekas.’

‘No, tu ne similesas me, Ho

Dementulo, nam tua anmo envolvesas

da la velo kun sep faldi e tu ne prenas

tua kordio en tua manuo.’

‘Me similesas tu, Ho Nokto, pacienta e

pasionoza ; nam en mea sino mil mortinta

amoranti enterigesas en sepulto-tuki ek vel-

kinta kisi.’

44

‘Yes, Dementulo, ka tu similesas me?

Ka tu similesas me? E ka tu povas

kavalkar la tempesto kom kavalo, e

sizar la fulmino kom espada?’

‘Quale tu, Ho Nokto, quale tu, forta ed

alta, e mea trono konstruktesas sur amasi di

vinkita Dei ; ed avan me anke pasas la dii

por kisar mea vesto-bordo ma nultempe

regardar mea vizajo.’

‘Ka tu similesas me, filio di mea

maxim misterioza kordio? E ka tu

pensas mea nedomtebla pensi e parolas

mea vasta linguo?’

‘Yes, ni esas jemeli, Ho Nokto ; nam tu

revelas spaco e me revelas mea anmo.’

45

vizaji

Me vidis vizajo kun mil vizaji, e vizajo

qua esis nur un vizajo quaze tenata en

muldilo.

Me vidis una vizajo e povis travidar olua

brilego a la ledeso sube, e vidis altra vizajo

e mustis elevar olua brilego por vidar quale

belega ol esis.

Me vidis olda vizajo multe lineizita per

nulo, e glata vizajo en qua omno esis

grabita.

Me konocas vizaji, pro ke me travidas la

stofo quan mea propra okulo texas, e vidas

la realeso sube.

46

la plu granda maro

Mea anmo e me iris a la granda maro

por natar. E veninte al rivo, ni serchis celata

e sola loko.

Ma marchante, ni vidis homo sidanta sur

griza roko, e lu prenis pincedi de salo ek

sako e jetis oli aden la maro.

‘Lu es pesimisto,’ dicis mea anmo. ‘Ni

livez ica loko. Hike ni ne povas natar.’

Ni marchis til ke ni venis a bayeto. Ibe ni

vidis homo stacanta sur blanka roko, e lu

tenis juvelizita buxo, de qua lu prenis sukro

e jetis olu aden la maro.

‘E lu esas optimisto,’ dicis mea anmo. ‘E

lu anke ne darfez vidar nia nuda korpi.’

Plu fore ni marchis. E ni vidis sur plajo

homo qua kolektis mortinta fishi e tenere

pozis li aden la aquo.

‘E ni ne povas natar avan lu,’ dicis mea

anmo. ‘Lu esas la benigna filozofo.’

E ni iradis.

Pose ni venis adube ni vidis homo qua

trasis sua ombro en la sablo. Granda ondi

venis ed efacis olu. Ma lu trasadis olu itere

ed ankore itere.

47

‘Lu esas la mistiko,’ dicis mea anmo. ‘Ni

livez lu.’

E ni marchis plu fore, til ke en tranquila

kopso ni vidis homo qua eskupis la spumo

ed ekvarsis olu aden alabastra bolo.

‘Lu esas la idealisto,’ dicis mea anmo. ‘Lu

certe ne darfez vidar nia nudeso.’

E ni plu fore marchis. Subite ni audis

voco krianta, ‘Ico esas la maro. Ico esas la

profunda maro. Ico esas la vasta e forta

maro.’ E veninte a la voco ni trovis stacanta

homo, la dorso a la maro, ed a lua orelo lu

presis skalio, ed askoltis olua murmurado.

E mea anmo dicis, ‘Ni plu fore pasez. Lu

esas la realisto, qua turnas sua dorso a la

toto quan lu ne povas komprenar, ed

okupas su per fragmento.’

Do ni plu fore marchis. Ed en

herbachoza loko inter la roki esis homo qua

enterigis sua kapo en la sablo. E me dicis a

mea anmo, ‘Hike ni povas natar, pro ke lu

ne povas vidar ni.’

‘No,’ dicis mea anmo, ‘nam lu es la

maxim mortigiva de omni. Lu esas la

puritano.’

Lore granda tristeso kovris la vizajo di

mea anmo, ed eniris elua voco.

‘Ni forirez,’ el dicis. ‘Nam esas nula sola

e celata loko ube ni povas natar. Me ne

deziras ke ica vento elevez mea orea harari,

me ne deziras deskovrar mea blanka sino ad

48

ica aero, o permisar ke la lumo deskovrez

mea santa nudeso.’

Do ni livis ta maro por serchar la Plu

Granda Maro.

49

krucagito

Me kriis a homi, ‘Krucagez me!’

E li dicis, ‘Pro quo tua sango esez sur nia

kapi?’

E me respondis, ‘Quale altre vi exaltesus

ecepte per krucagar dementuli?’

E li obediis e me esis krucagita. E la

krucago pacigis me.

E men pendiginte inter tero e cielo, li

elevis lia kapi por regardar me. E li

exaltesis, nam lia kapi nultempe antee esis

elevata.

Ma regardante me, unu kriis, ‘Por quo tu

deziras expiacar?’

Ed altru kriis, ‘Por qua kauzo tu

sakrifikas tu?’

E triesma dicis, ‘Ka tu opinionas ke po

ica preco tu kompros mondo-glorio?’

Lore quaresma dicis, ‘Yen quale lu

ridetas! Ka tala peno esez pardonata?’

E me respondis ad omni, e dicis :

‘Rimemorez nur ke me ridetis. Me ne

expiacas ― nek sakrifikas ― nek deziras

glorio ; e me havas nulo por pardonar. Me

durstis ― e me pregis ke vi donez a me

sango por drinkar. Quo povas extingar

dursto di dementulo ecepte lua propra

50

sango? Me esis muta ― e me pregis de vi

vundi kom boki. Me esis enkarcerigita en

via dii e nokti ― e me serchis pordo aden

plu granda dii e nokti.

‘E nun me iras ― quale altri ja krucagita

iris. E ne pensez ke ni fatigesas da

krucagado. Nam ni mustas esar krucagita

da plu granda e mem plu granda homi, inter

plu granda teri e plu granda cieli.’

51

la astronomo

En l’ombro dil templo mea amiko e me

vidis blindulo sole sidanta. E mea amiko

dicis, ‘Yen la maxim saja homo de nia

lando.’

Do me livis mea amiko ed adiris la

blindulo e salutis lu. E ni konversis.

Pos kelka tempo me dicis, ‘Pardonez

mea demando ; ma de kande tu blindeskis?’

‘De nasko,’ lu respondis.

Dicis me, ‘Per qua sajeso-voyo tu iras?’

Dicis lu, ‘Me esas astronomo.’

Lore lu pozis manuo sur sua sino e dicis,

‘Me regardas ita omna suni e luni e steli.’

52

la granda dezirego

Me sidas hike inter mea fratulo la monto

e mea fratino la maro.

Ni tri esas uno en soleso, e la amo qua

ligas ni kune esas profunda e forta e

stranja. No, ol esas plu profunda kam la

profundeso di mea fratino e plu forta kam

la forteso di mea fratulo, e plu stranja kam

the stranjeso di mea dementeso.

Epoki pos epoki pasis depos l’unesma

griza jorno videbligis ni l’una a l’altra ; e

quankam ni vidis la nasko e matureso e

morto di multa mondi, ni ankore esas avida

e yuna.

Ni esas yuna ed avida ma ni esas sen-

spozigita e nevizitata, e quankam ni jacas

en neruptita mi-embraco, ni esas ne-

konsolacata. E qua konsolaco esas por

deziro kontrolata e pasiono nespensata? De

ube venos la flamifanta deo por varmigar la

lito di mea fratino? E qua torentino

extingos la fairo di mea fratulo? E qua esas

la muliero por rejar mea kordio?

En la tranquileso dil nokto mea fratino

dormanta murmuras la nekonocata nomo

dil fairo-deo, e mea fratulo larje advokas la

53

kolda e fora deino. Ma quan me advokas

dormante me ne savas.