Выбрать главу

toi, tu brûles de fièvre et la tête te tourne;

pour te faire lécher le miroir de Narcisse,

on n'aurait pas besoin de te prier deux fois.»

Moi, je les écoutais et ne voulais rien perdre,

lorsque mon maître dit: «Allons, réveille-toi!

Un peu plus, et je vais me fâcher avec toi!»

En l'entendant parler sur ce ton de colère,

je me tournai vers lui, si contrit et gêné,

qu'un mauvais souvenir m'en est toujours resté.

Semblable à ces dormeurs qui font un mauvais rêve

et qui, tout en rêvant, souhaitent de rêver

et désirent le vrai comme si c'était faux,

tel je restais alors, ne pouvant plus parler,

désirant m'excuser, m'excusant en effet,

mais sans réaliser que c'était déjà fait.

«Une confusion moins grande suffirait

pour laver, dit le maître, une faute plus grave;

cesse donc maintenant de t'en préoccuper,

et pense que je suis toujours auprès de toi,

au cas où le hasard te conduirait encore

auprès de gens cherchant des noises de ce genre:

les vouloir écouter est un plaisir trop vil.»

CHANT XXXI

La même langue, donc, qui me mordait d'abord

et qui faisait monter le rouge à mes deux joues,

s'empressait aussitôt de m'offrir le remède:

c'est ainsi que j'ai lu que la lance d'Achille

et de son père avait la suprême vertu

de semer la douleur et la chasser ensuite.

Nous tournâmes le dos au sinistre giron,

pour remonter le bord qui le ceint à l'en tour [290]

et que, sans dire un mot, nous avons traversé.

Nous ne trouvâmes là ni le jour ni la nuit,

et le regard n'osait s'aventurer au loin;

mais j'entendis soudain sonner un cor, si haut

qu'il aurait étouffé le plus bruyant tonnerre:

et mes yeux, en suivant le chemin de ce bruit,

furent guidés par lui vers son point de départ.

Après le dur combat dans lequel Charlemagne

perdit la sainte geste, un bruit aussi terrible

n'avait pas fait vibrer l'olifant de Roland.

À peine eus-je tourné de ce côté la tête,

que je crus distinguer certaines tours très hautes.

«Maître, lui dis-je alors, quelle est cette cité?»

Et sa réponse fut: «Comme tu prétends voir

à trop grande distance à travers les ténèbres,

l'imagination finit par te tromper.

Car tu verras bientôt, quand tu seras là-bas,

combien mentent les sens, à cause des distances;

mais jusqu'à nous y voir, pressons un peu le pas!»

Ensuite il me saisit doucement par le bras

et il me dit: «D'abord, avant de l'approcher,

et pour que tout cela te semble moins étrange,

ce ne sont pas des tours là-bas, mais des géants

qui restent dans le puits, tout autour de ses bords,

y plongeant de leurs corps du nombril aux talons.»

Comme quand le brouillard a dissipé ses brumes,

le regard reconnaît lentement les contours

cachés par la vapeur qui rendait l'air opaque,

ainsi, perçant des yeux les ténèbres pâteuses,

pendant que j'avançais, au fur et à mesure

se dissipait l'erreur et s'augmentaient les craintes.

Semblables aux murs ronds de Montereggioni [291]

qui portent tout autour la couronne des tours,

de même sur le bord qui ceinture le puits

se dressaient à mi-corps, comme autant de vigies,

les horribles géants que menace toujours

Jupiter, lorsqu'il fait tomber d'en haut la foudre.

Je distinguais déjà la face de l'un d'eux,

l'épaule et la poitrine et le dessus du ventre,

ainsi que les deux bras tombant le long des flancs.

La nature vraiment fut très bien inspirée

lorsqu'elle abandonna le moule de ces brutes,

pour enlever à Mars ce genre d'acolytes.

C'est vrai qu'elle n'a pas supprimé les baleines

avec les éléphants; mais, si l'on pense mieux,

on voit que son bon sens n'est pas moins clairvoyant:

car si les facultés d'un être intelligent

s'ajoutaient à la force et au mauvais vouloir,

l'homme ne pourrait plus suffire à sa défense.

Sa face me parut à peu près grosse et longue

comme le grand pinacle à Saint-Pierre de Rome [292],

et toute sa charpente était à l'avenant,

en sorte que le bord qui lui faisait ceinture,

de la taille en dessous, laissait voir au-dessous

du ras du sol, son corps, si haut que trois Frisons [293]

n'auraient pu, l'un sur l'autre, atteindre ses cheveux,

car il en dépassait bien plus de trente empans

du point où l'on boutonne un manteau jusqu'au sol [294].

«Raphel mal amech zabi aïmi» [295] se mit

à hurler tout à coup la bouche épouvantable

qui n'aurait su tonner de plus douce musique.

Mon guide se tourna vers lui: «Ton cor suffit,

âme folle, dit-il, pour ton soulagement,

quand la rage te prend ou d'autres passions.

Cherche donc à ton cou, tu trouveras la sangle

qui le tient attaché; vois-la donc, âme en peine,

elle pend sur ton flanc, grosse comme une douve!»

Puis, s'adressant à moi: «Lui-même il se trahit:

ce géant est Nemrod, dont le mauvais dessein

fit qu'on parle aujourd'hui plus d'une langue au monde

Laissons-le comme il est, ne parlons plus en vain!

N'importe quelle langue est, en effet, pour lui

comme il est, lui, pour nous: car nul ne le comprend.»

Nous fîmes de là-bas un assez long chemin,

en tirant sur la gauche; à distance d'un trait

un autre surgissait, bien plus grand et plus fier.

Je ne sais rapporter quel était l'artisan

qui forgea ses liens; il était attaché,

le bras gauche devant et l'autre bras au dos,

par une grosse chaîne entourant tout son corps

à partir de son cou, qui ceinturait cinq fois

cette moitié du tronc qui surplombait la fosse.

«L'orgueilleux que tu vois prétendit défier

avec tout son pouvoir le puissant Jupiter,

me dit mon guide alors: tu vois le résultat.

Il s'appelle Éphialte: il a fait des prouesses,

du temps où les géants faisaient trembler les dieux;

mais il n'élève plus les bras qui le servaient.»

Je lui dis: «Je voudrais, si cela peut se faire,

mesurer du regard l'énorme Briarée,

afin de mieux juger de ses dimensions.»

Et il me répondit: «Tu pourras voir Antée,

plus près encore; il parle et n'est pas enchaîné,

et c'est lui qui nous doit conduire jusqu'au fond.

L'autre, que tu veux voir, se trouve loin d'ici

et, grand comme cet autre, il est mis dans des chaînes;

la seule différence est qu'il est plus horrible.»

On n'a jamais senti les tremblements de terre

ébranler une tour avec la violence

que mettait Éphialte à secouer ses chaînes.

C'est là que je craignis plus que jamais la mort;