suivant le bon plaisir de cette seule force
qui se cache partout, comme un serpent dans l'herbe.
Votre savoir ne peut lui faire résistance,
car elle ordonne, juge, exécute chez elle
comme le font chez eux d'autres pouvoirs célestes.
Ses transmutations ne finissent jamais;
le dur besoin l'oblige à toujours se presser,
ce qui rend si fréquents ses hauts comme ses bas.
C'est elle que, souvent, choisissent pour victime
ceux qui, devant plutôt entonner ses louanges,
préfèrent l'accuser et décrier à tort.
Mais elle n'entend rien, ou n'en fait aucun cas,
créature première en tout semblable aux autres,
et sans que rien l'émeuve elle roule sa sphère.
Mais passons maintenant à de plus grands tourments!
Les astres qu'au départ nous avons vus monter
sont en train de descendre [66], et il faut nous presser.»
Nous coupâmes le cercle, allant vers l'autre bord,
près de l'endroit où sourd bouillonnante une source
dont l'eau dévale et forme un torrent écumant.
Son onde paraissait plus noire que le noir;
et c'est par ce ravin, suivant son cours morose,
que nous sommes entrés dans un nouveau chemin.
Plus bas est un marais qu'on appelle le Styx
et qu'alimente l'eau de ce triste ruisseau,
quand celui-ci rejoint les campagnes maudites [67].
Moi, qui dardais mes yeux pour mieux le regarder,
je vis dans ce bourbier plonger des hommes nus,
recouverts par la fange et bouillant de courroux.
Ils échangeaient des coups, non seulement des mains,
mais aussi de la tête et des pieds et du corps,
mordant à belles dents et s'entre-déchirant.
Le bon maître me dit: «Regarde-les, mon fils,
ceux qui se sont laissé vaincre par la colère!
Et il convient d'ailleurs que tu te rendes compte
que d'autres sont cachés, sous l'eau, dont les soupirs
font partout bouillonner la surface du lac,
selon ce que tu peux observer par toi-même.
Dans leur bourbe on entend: «Nous fûmes mécontents
là-haut, dans le doux air qu'échauffe le soleil,
dans un sommeil fumeux grisés par l'indolence [68]:
nous pleurons maintenant dans cet obscur bourbier!»
Dans leur gosier noyé voilà ce qu'ils gargouillent,
car ils ne sauraient pas le dire clairement.»
Nous fîmes tout le tour de cette mare immonde,
tournant entre l'escarpe et la terre moisie
et regardant toujours les avaleurs de fange,
pour arriver enfin jusqu'au pied d'une tour.
CHANT VIII
Reprenant mon récit [69], je dis que dès avant
d'arriver sous le mur de cette haute tour [70],
tout à coup mon regard, qui montait vers son faîte,
y vit deux lumignons qu'on venait d'y placer
et un autre plus loin, qui semblait lui répondre [71],
si loin, que je pouvais l'apercevoir à peine.
Alors je me tournai vers la mer de sagesse
et je dis: «Qu'est ceci? Qu'est-ce qu'elle répond,
la flamme de là-bas? Qui l'a donc allumée?»
Il répondit: «Déjà sur les ondes crasseuses
tu peux apercevoir celui que l'on attend,
si tu perces des yeux la brume du marais.»
Jamais sans doute un arc n'a décoché la flèche
plus vite et plus légère à travers les espaces,
que la petite nef que j'aperçus alors
s'avancer droit vers nous, sur l'eau du marécage;
et un seul nautonier tenait le gouvernail,
qui criait: «Je te tiens enfin, esprit félon!»
«Phlégias, Phlégias [72], c'est en vain que tu cries
en cette occasion, répondit mon seigneur,
car tu ne nous tiendras que le temps de passer.»
Alors, comme celui qui s'aperçoit trop tard
qu'on vient de le jouer et s'en afflige en vain,
tel devint Phlégias, dévoré par sa rage.
Mon guide cependant descendit dans la barque
et m'y fit une place où je vins aussitôt;
et ce ne fut qu'alors qu'elle parut chargée:
dès que mon guide et moi nous montâmes à bord,
soudain l'antique esquif fendit et déplaça
plus d'eau que jusqu'alors il n'a jamais chassé.
Pendant que ce vaisseau glissait sur l'onde morte,
un damné se dressa près de moi, plein de fange,
disant: «Qui donc es-tu, toi qui viens avant l'heure?»
Je répondis: «Je viens, mais du moins je repars.
Mais toi, qui donc es-tu, pour être si crasseux?»
«Tu vois, dit-iclass="underline" je suis un des esprits qui pleurent.»
«Reste donc, répondis-je alors, avec tes pleurs
et tes gémissements, âme à jamais maudite,
car je te connais bien, malgré ta saleté!»
Il voulut tendre alors ses deux mains vers la nef;
mais le maître avisé le repoussait au loin,
en lui disant: «Va-t'en avec les autres chiens! [73]
Ensuite il m'entoura le cou de ses deux bras
et dit en me baisant au visage: «Âme altière,
qu'à jamais soit béni le sein qui t'a porté!
Celui-là fut jadis bouffi par tant d'orgueil,
que nulle œuvre ne pare aujourd'hui sa mémoire;
et la justice veut qu'ici son ombre enrage.
Combien sont-ils là-haut, vivant comme des princes,
nui deviendront un jour des porcs dans le bourbier,
laissant pour souvenir un horrible mépris!»
Moi: «Je serais bien aise, ô maître, de le voir
obligé de plonger dans cette saleté,
avant d'avoir, les deux, fini la traversée.»
Et il me répondit: «Avant d'avoir atteint
l'autre rive, ton vœu sera réalité,
car ton juste désir s'accomplira bientôt.»
Quelques instants plus tard, je vis ceux de la boue
prendre de cet esprit une telle vengeance,
que je ne cesse pas d'en remercier Dieu.
Ils s'écriaient tous: «Sus à Philippe Argenti!»
Et l'esprit iracond du Florentin tournait,
de colère, ses dents contre sa propre chair.
Nous le laissâmes là; je n'en parlerai plus,
car de plus tristes sons frappèrent mon oreille
et me firent darder mon regard en avant.
Mon bon maître me dit: «Mon enfant, désormais
tu verras de plus près Dite, la grande ville [74],
et de ses citoyens l'immense et triste foule.»
Et moi: «Maître, il me semble apercevoir déjà
au fond de ce vallon clairement ses mosquées,
si rouges, qu'on dirait qu'elles sortent du feu.»
Alors il m'expliqua: «C'est l'éternel brasier
Qui, brûlant au-dedans, les fait paraître telles
que tu les aperçois au bout de ces bas-fonds.»
Nous parvînmes enfin au fond des grands fossés
qui gardent de partout la ville inconsolée,
au pied des murs pareils aux blocs de fer forgé.
Et, non sans avoir fait un assez long détour,
nous vînmes à l'endroit où l'horrible nocher
nous cria: «Descendez! C'est par ici qu'on entre!»