Выбрать главу

imposa le silence à cette aimable lyre

et rendit le repos à ces cordes sacrées

que la droite du ciel éveille et fait vibrer.

Comment resteraient sourds à de justes prières

ces esprits qui d’un coup, pour me donner envie

de les interroger, se taisaient à la fois?

Celui qui, pour l’amour des choses éphémères,

se dépouille à jamais, tout seul, de cet amour,

n’a pas trop, pour pleurer, des siècles éternels.

Telle que dans le soir tranquille et sans nuages

file de temps en temps l’étincelle rapide

appelant le regard qu’elle prend par surprise,

en sorte qu’on dirait qu’une étoile voyage,

quoique de cet endroit qui la vit s’allumer

nulle ne s’en détache, et qu’elle dure à peine;

telle à côté du bras qui s’étend vers la droite

un astre descendit, se séparant des autres

qu’on y voyait briller, jusqu’au pied de la croix,

le joyau demeurant toujours dans son écrin,

et fila tout au long du pilier éclatant,

comme un feu glisserait derrière un mur d’albâtre.

Avec autant d’amour jadis, dans l’Elysée,

si l’on croit ce qu’en dit notre meilleure Muse [190],

courait l’ombre d’Anchise apercevant son fils.

«O sanguis meus, o superinfusa

gratia Dei, sicut tibi cui

bis unquam caeli janua reclusa?» [191]

Ainsi disait l’éclat où je mis mon regard;

et puis je le tournai de nouveau vers ma dame,

restant de part et d’autre également saisi;

car au fond de ses yeux brillait un tel bonheur

que je crus, par les miens, toucher jusques au fond

de ma grâce elle-même et de mon paradis.

Plus bel encore à voir, qu’il était à l’entendre,

à ce commencement il ajouta des choses

que je ne compris pas, tant il était profond.

Ce n’est pas qu’il cherchât à me paraître obscur:

c’était sans le vouloir, car ses conceptions

dépassaient de trop loin la mortelle mesure.

Et lorsque enfin de l’arc de son amour ardent

la flèche fut partie, et que de son discours

le sens vint au niveau de notre entendement,

les propos que d’abord j’entendis prononcer

furent: «Béni sois-tu, Trois et Un à la fois,

qui fis cette faveur à quelqu’un de ma race!»

Ensuite il poursuivit: «Le jeûne long et doux

que je traîne avec moi, lisant le long volume

où le blanc et le noir restent toujours pareil [192],

ô mon fils, a pris fin au sein de la lumière

d’où je te parle ainsi, par la grâce de celle

qui te rendit ailé pour un vol si hautain.

Tu crois que tes pensers par la première Essence

arrivent jusqu’à moi, comme pour qui le sait

le cinq comme le six viennent de l’unité;

c’est pourquoi tu t’abstiens de demander mon nom,

ou la raison qui fait que je suis plus heureux

que les autres esprits de cette foule allègre.

Ce que tu crois est vrai, car tous, petits ou grands,

dans la vie où je suis, nous voyons le miroir

où le penser se montre avant qu’on l’ait pensé.

Mais pour mieux contenter la sainte charité

qui fait le seul objet de ma veille éternelle

et qui me donne soif du plus doux des désirs,

dis de ta propre voix sûre et joyeuse et ferme,

dis quel est ton vouloir et quelle est ton envie,

car ma réponse est prête et n’attend plus que toi

Alors je regardai Béatrice; elle sut

mon désir sans discours et fit en souriant

le signe qui donnait des ailes au désir.

Et je dis à l’esprit: «L’amour et l’intellect,

depuis que vous voyez l’égalité première,

ont pour chacun de vous un seul et même poids,

parce que du soleil qui vous brûle et vous baigne

la chaleur et l’éclat sont tellement égaux,

que les comparaisons seraient insuffisantes.

Pourtant, chez les mortels, l’envie et les moyens,

pour les raisons que vous, vous connaissez si bien,

ont l’aile, bien souvent, diversement puissante,

et moi, qui suis mortel, je ressens vivement

cette inégalité: c’est pourquoi je rends grâces

rien qu’avec tout mon cœur à cet accueil paterne.

Pourtant, je t’en supplie, ô vivante topaze

qui garnis de tes feux ce joyau sans pareil,

satisfais mon désir de connaître ton nom!»

«Ô feuille de ma plante, ô toi que j’attendais

avec tant de plaisir, vois en moi ta racine!» [193]

Tel fut le bref début qu’il fit à sa réponse;

et puis il poursuivit: «Celui dont est venu

le nom de tous les tiens, fait depuis plus d’un siècle

sur le premier palier le tour de la montagne.

Il était mon enfant et fut ton bisaïeul;

et ce serait raison, si par tes bonnes œuvres

tu voulais abréger cette longue fatigue [194].

Florence, dans l’enclos de ses vieilles murailles

d’où lui vient tous les jours l’appel de tierce et none,

vivait jadis en paix, plus sobre et plus pudique.

On n’y connaissait pas bracelets ou couronnes

ou ces jupons brodés ou ces belles ceintures

que l’on regarde plus que celle qui les met.

La fille qui naissait n’était pas pour son père

un objet de terreur: l’âge comme la dot

ignoraient les excès en trop peu comme en trop.

On vivait entassés dans des maisons modestes,

puisque Sardanapal [195] n’avait pas enseigné

le parti que l’on peut tirer de simples pièces.

Votre Uccellatojo n’avait pas surpassé

le mont de Marius [196]; mais comme il l’a vaincu

par la splendeur, la chute en sera de plus haut.

Bellincione Berti, de son temps, se ceignait

de cuir et d’os [197]; j’ai vu sa femme revenir

du miroir, sans avoir maquillé son visage.

Et j’ai vu les Nerli comme les Vecchio [198]

se contenter souvent de leur peau toute nue,

leurs femmes du fuseau et de leur quenouillée.

Heureuses femmes! Vous, vous saviez à l’avance

où serait votre tombe; aucune n’est restée

toute seule en son lit, à cause des Français [199].

L’une passait son temps veillant sur le berceau

et, en le balançant, employait le langage

qui fait l’amusement des pères et des mères;

l’autre, de son côté, tout en filant la laine,

racontait aux enfants les histoires anciennes

des Troyens, de Fiesole et de Rome la grande.

On eût été surpris d’y voir des Cianghella,

des Lapo Saltarello [200], plus qu’on serait de voir

aujourd’hui Cornélie ou bien Cincinnatus.