Выбрать главу

Vi povas pagi per ба́нковская   ка́рта  (bankokarto, kutime simple ка́рта ), ofte ankaŭ per телефо́н  (telefono). Visa, MasterCard, UnionPay ktp — ĉiuj ĉefaj pagsistemoj funkcias. Laŭplaĉe vi povas uzi tradiciajn нали́чные (kontantan monon). Donu monon al kasistino kaj ŝi redonos al vi сда́ча  (redonmonon). Eble ŝi ne havos striktan sumon, do proponos iun kombinacion: У   вас   есть   пятьдеся́т   рубле́й ? Я   сдам   сто  (Ĉu vi havas kvindek rublojn? Mi donos cent). Se temas pri moneroj ŝi povos demandi: У   вас   есть   ме́лочь ? (Ĉu vi havas monerojn?). Tiukaze mi simple elpoŝigas ĉiujn monerojn kaj etendigas la manon kun ili por ke kasistino mem prenu necesan sumon.

Post tio restas nur упакова́ть  (paki) ĉion en kuŝantaj apude sakoj kaj iri for. Etaj паке́т  (pakaĵoj) kutime estas senpagaj, pli grandaj kaj fortaj су́мка  (sako) pagendas. Kompreneble vi povas veni kun via propra sako.

Revenigu vian теле́жка  (aĉetĉareton) por elpreni де́сять   рубле…й  (dek rublojn), metitajn en ĝia замо́к (seruro) dum ekpreno aŭ simple lasu en oportuna por vi loko, se tiu garantiaĵo ne estis postulita. Vi povas lasi la aĉetĉareton en парко́вка  (parkumejo), se vi venis на   автомоби́ле  (per aŭto, ofte simple на   маши́не ).

La lasta ĝeno povas esti охра́нник  (gardisto), kiu kaze de suspekto povas aliri vin kaj peti montri al li enhavon de viaj pakaĵoj kaj sakoj. Ne timu, nek cedu obeeme. Se lin malkvietigis ekfunkciinta сигнализа́ция (alarmosistemo), simple lasu viajn pakaĵojn kaj iru tra ра́мка  (kadro) sen ili kaj poste lasu ilin unu post alia. Kutime tio sufiĉas, ĉar temas pri nura eraro de kasistino, kiu ne malmagnetis streko-kodon de iu поку́пка (aĉetaĵo).

Sed foje gardistoj kondutas aroge kaj sen ajna kialo postulas montri al ili enhavon de via су́мка  (sako) aŭ карма́н  (poŝoj). Tiukaze estu firma — leĝo protektas vin je tiaj arbitraĵoj. Охра́нник  (gardisto) estas nura komerca dungito, li ne estas полице́йский  policano, do liaj rajtoj estas ege limigitaj. Li povas peti, sed ne postuli.

Laŭplaĉe vi povas malfermi vian sakon aŭ eligi ĉion el la poŝoj. Sed memoru ke neniu gardisto rajtas propramane esplori viajn sakon aŭ poŝojn! Li rajtas fari осмо́тр  (pririgardadon), do rigardi tion, kion vi montros al li. Досмо́тр  (permanan esploradon) rajtas fari nur policano kaj nur kaze de serioza suspekto, kun nepra ĉeesto de du понято́й  (atestantoj) kaj posta verkado de протоко́л  (protokolo). Cetere pri tiaĵoj ni pli detale parolos poste, en speciala temo, dediĉita al krimo kaj sekureco en Rusio. Nun simple memoru, ke havas rajtojn montri kion vi mem deziras kaj foriri laŭplaĉe.

Cetere gardistoj kutime estas viroj el malsupraj sociaj tavoloj, ofte hieraŭaj kamparanoj, malbone edukitaj kaj preskaŭ tute ne trejnitaj. Do estu pardonema al iliaj neeviteblaj fuŝoj.

База́р . Ры́нок  (Bazaro. Merkato)

Redakti

Oni povas aĉeti manĝaĵojn ankaŭ en ры́нок  (merkato) aŭ база́р  (bazaro) — fakte tio estas du malsamaj vortoj por la sama institucio. Tie mankos aĉetĉaretoj kaj aĉetkorboj, same kiel prezoŝildoj kaj afiŝoj ĝenerale. Do demandu kaj marĉandu.

Memoru, ke granda parto de la vendistoj estas kaŭkazanoj kaj mezazianoj, ofte eksterlandanoj, kiuj malbone regas la rusan. Do ne miru pri ilia fuŝa prononco kaj terura ortografio, simple estu atenta kaj pardonema.

Tipa dialogo:

— Э́то   говя́дина ? (Ĉu tio estas bovaĵo?). Ско́лько   сто́ит ? (Kiom ĝi kostas?).

— За   сто   отда́м  (Mi fordonos kontraŭ cent [rubloj]).

— До́рого  (Tro kosta). Дава́йте   за   во́семьдесят  (Donu kontraŭ okdek).

— Да   ты   что́ ? (Ĉu vere?) Это   отли́чная   говя́дина ! (Tio estas bonega bovaĵo!).

— Хорошо́ , дава́йте   за   девяно́сто  (Bone, donu kontraŭ naŭdek).

— Ла́дно , то́лько   для   вас  (Bone, nur por vi).

Kompreneble estu preta al ĉiaspecaj friponaĵoj, speciale se temas pri profesiaj vendistoj — ne simplaj avinoj, kiuj vendas legomojn el sia legomejo. Inter la plej popularaj ruzaĵoj estas meti sur pesilon pli ol petis aĉetanto (ofte oble).

Tipa dialogo tiukaze:

— Взве́сьте   килогра́мм   груш  (Pesu kilogramon da piroj).

— Полтора́   получи́лось . Пойдёт ? (Okazis ke unu kaj duono. Ĉu bone?).

— Ла́дно , дава́йте   полтора́  (Bone, estu unu kaj duono) aŭ Нет , мно́го , выкла́дывайте  (Ne, multe, forigu).

Vortoj

Redakti

Вы́веска «Фру́кты. О́вощи. Ку́ра» [Afiŝo «Fruktoj. Legomoj. Kokaĵo» ( ку́ра  estas peterburga variaĵo de ку́рица )