Jen la plej oftaj elementoj:
— ку́рица ( kokaĵo ; laŭregule oni devas diri куря́тина , sed plej ofte estas uzata la sama vorto kiel por viva estaĵo — ку́рица );
— говя́дина ( bovaĵo );
— ры́ба ( fiŝaĵo ; en la rusa ĝi samtempe signifas fiŝon kaj fiŝaĵon );
— морепроду́кты ( maraj produktoj ).
Kiel garnaĵo povas esti:
— рис ( rizo );
— макаро́ны ( makaronoj );
— карто́фель / карто́шка ( terpomoj , la dua formo estas parola, sed ofta).
Kompreneble haveblos ankaŭ сала́т ( salado ) kaj хлеб ( pano ). Plej verŝajne vi trovos en ланч-бокс ankaŭ бу́лочка ( bulketo ), пла́вленый сыр ( fandita fromaĝo ), ма́сло ( butero ), ке́тчуп ( keĉupo ), горчи́ца ( mustardo ), о́вощи ( legomoj ), foje фру́кты ( fruktoj ). Kompreneble tie kuŝos ankaŭ столо́вые прибо́ры ( manĝiloj ; ofte nomataj simple прибо́ры ): ви́лка ( forko ), столо́вая ло́жка ( kulero ), ча́йная ло́жка ( kulereto ; laŭvorte: tekulero ), нож ( tranĉilo ). Ne malhaveblas ankaŭ вла́жные салфе́тки ( malsekaj tukoj ), бума́жные салфе́тки ( paperaj tukoj ) kaj зубочи́стки ( dentopikiloj ).
Tempopasigado
Redakti
Kion fari en aviadilo krom manĝi kaj dormi? Interalie vi povas смотре́ть фи́льмы ( spekti filmojn ), слу́шать му́зыку ( aŭskulti muzikon ) aŭ игра́ть ( ludi ) per мультимеди́йный экран ( plurmedia ekrano ), instalita en dorsapogilo de antaŭa seĝo. Por tio проводни́к ( stevardo ) disdonas al pasaĝeroj нау́шники ( kapaŭskultiloj ). Ŝovu ilin en seĝobrakon kaj prenu пульт управле́ния ( regilo ; ofte simple пульт ) por manipuli la ekranon. Se io fuŝas vi povas вы́звать проводника́ ( voki stevardon ) per кно́пка вы́зова ( vokbutono ) kaj plendi: « Нау́шники не рабо́тают » ( Kapaŭskultiloj ne funkcias ) aŭ « Пульт / Экра́н не рабо́тает » ( Regilo / Ekrano ne funkcias ). Espereble li ne nur komprenos vin, sed ankaŭ trovos kontentigan solvon de via problemo.
Alia plezuriga tempouzo estas vizito al туале́т ( necesejo ). Laŭ lumtabuloj vi komprenos, ĉu respektiva туале́т estas свобо́ден ( vaka ) aŭ за́нят ( okupita ). Interne vin atendos вода́ ( akvo ), мы́ло ( sapo ), бума́жные полоте́нца ( paperaj tukoj ), foje iu крем ( kremo ) aŭ гель ( ĝelo ).
Информацио́нное табло́ [Informtabulo]: Выход в город [Elirejo al la urbo]; Вы́дача багажа́ [Ricevejo de bagaĝo]; Трансфе́р [Irejo al transitaj flugoj]
Elaviadiliĝo
Redakti
Espereble via flugo pasis sukcese kaj vi ne tre ofte eniris зо́на турбуле́нтности ( turbulenta zono ). La flugkapitano anoncis alteriĝon kaj ĉio ripetiĝas: застегну́ть ремни́ безопа́сности (kroĉi sekurzonojn), привести́ спи́нки кре́сел в вертика́льное положе́ние ( levi dorsapogilojn ĝis vertikala stato ), откры́ть што́рки иллюмина́торов ( mallevi kurtenojn de aviadilaj fenestroj ), убра́ть сто́лики ( levi tabletojn ).