—Ojalá hubiera sido. ¿No tiene sospecha de a quién fue?
—Ni la menor idea. Todos los teléfonos son automáticos por aquí.
—¿La doncella no pudo ayudarle en nada?
—No. Regresó a eso de las diez y media. Tiene llave de la puerta de atrás. Se fue derecha a su cuarto, que da a la cocina, y se metió en la cama. La casa estaba a oscuras y supuso que mistress Upward se habría acostado y que los otros aún no estarían de vuelta.
Y agregó:
—Es sorda y bastante rara. Se fija muy poco en lo que pasa a su alrededor. Y me imagino que hace la menor cantidad de trabajo posible y gruñe todo lo que puede.
—¿No es una verdadera servidora fiel que ha envejecido en la familia?
—¡Quiá! Solo lleva con los Upward un par de años.
Un policía asomó a la puerta.
—Una joven desea verle, señor superintendente —dijo—. Dice que hay algo que quizá debiera usted saber. De anoche.
—¿De anoche? ¡Que pase!
Entró Deirdre Henderson. Estaba pálida y demacrada y, como de costumbre, daba muestras de inquietud.
—Pensé que quizá fuera mejor que viniese —anunció—. Si es que no le interrumpo o algo —agregó en son de excusa.
—De ninguna manera, miss Henderson.
Spence se puso en pie y acercó una silla. Se sentó la joven en ella con el garbo de una colegiala.
—¿Algo acerca de lo ocurrido anoche? —le animó Spence—. ¿Acerca de mistress Upward quiere decir? Ande, explíquenos todo cuanto sepa usted.
—Sí. Es cierto que la asesinaron, ¿verdad? Quiero decir... el cartero lo dijo. Y el panadero también. Mamá dijo que, claro, no podía ser verdad...
Se interrumpió.
—Me temo que su madre no está del todo acertada. Es verdad que la asesinaron. y ahora, ¿quería usted hacer una decla... quería usted decirnos algo?
Deirdre movió afirmativamente la cabeza.
—Sí —respondió—. Es que, ¿sabe?, yo estuve allí.
Un leve cambio se introdujo en la actitud de Spence. Sería esta aún más dulce quizá; pero se observaba, en el fondo, cierta dureza oficial.
—Estuvo usted allí —dijo—. En Laburnums. ¿A qué hora?
—No lo sé con exactitud. Entre ocho y media y nueve, supongo. Probablemente cerca de las nueve. Después de la cena, desde luego. Me telefoneó ella, ¿comprende?
—¿Mistress Upward le telefoneó a usted?
—Sí. Dijo que Robin y mistress Oliver se iban al teatro, a Cullenquay, y que estaría sola, y que si querría acercarme a tomar una taza de café con ella.
—¿Fue usted?
—Sí.
—¿Tomó café con ella?
Deirdre negó con la cabeza.
—No. Llegué allí... y llamé. Pero no me contestaron. Conque abrí la puerta y entré en el vestíbulo. Estaba a oscuras, y había visto ya desde fuera que no había luz en la sala. Quedé un poco desconcertada. Llamé "¡mistress Upward!" una o dos veces; pero no obtuve respuesta. Por tanto, creí que debía haber un error.
—¿Qué error creyó usted que podía haber habido?
—Creí que a lo mejor se habría marchado con ellos al teatro, después de todo.
—¿Sin avisarla a usted?
—Eso me pareció raro.
—¿No se le ocurrió ninguna otra explicación?
—Bueno, creí que, a lo mejor, Frieda no habría entendido bien el mensaje. Los toma mal a veces. Es extranjera. Estaba excitada anoche, además, porque se marchaba.
—¿Qué hizo usted, miss Henderson?
—Me limité a marcharme.
—¿A su casa otra vez?
—Sí... es decir, primero fui a pasear un poco. Hacía muy buena noche.
Spence guardó silencio unos segundos, mirándola. Le estaba contemplando, observó Poirot, la boca.
Por fin dijo animadamente:
—Bueno, pues muchas gracias, miss Henderson. Hizo usted muy bien en venir a decirnos eso. Le estamos muy agradecidos.
Se puso en pie y le estrechó la mano.
—Me pareció que debía —dijo Deirdre—. Mamá no quería que lo hiciese.
—¿De veras?
—Pero yo opiné que era mi deber.
—Y así es.
La condujo hasta la puerta y regresó.
Tomó asiento, tableteó sobre la mesa con los dedos y miró a Poirot.
—Nada de carmín —dijo—, ¿o es sólo esta mañana?
—No; no es sólo esta mañana. No lo usa nunca.
—Resulta extraño hoy en día, ¿verdad?
—Es una muchacha extraña... sin desarrollar.
—Y nada de perfume tampoco... que yo oliese. Esa mistress Oliver dice que anoche había un penetrante olor a perfume, perfume caro, en la casa. Robin Upward lo confirma. No era perfume del que usara su madre.
—No creo que esta muchacha use perfume alguno.
—Tampoco lo creo yo. Se parece al capitán del equipo de hockey de un colegio de señoritas de antaño... pero debe de tener bien cumplidos los treinta.
—En efecto.
—¿Retraso mental, cree usted?
Poirot estudió la pregunta. Luego dijo que no era la cosa tan sencilla como todo eso.
—No encaja —dijo Spence, frunciendo el entrecejo—. Nada de carmín, nada de perfume. Y, puesto que tiene una madre en perfecto estado, y la de Lily Gamboll murió en una riña de borrachos en Cardiff cuando Lily contaba nueve años, no veo cómo puede ser ella Lily Gamboll. Pero... mistress Upward le telefoneó para que fuese a verla anoche: eso no puede negarse —se frotó la nariz—. No es llano el camino,
—¿Y la evidencia médica?
—No hay gran ayuda por ese lado. Lo único que el forense afirma es que probablemente estaba muerta ya a las nueve y media.
—Según eso, ¿podía estar muerta cuando Deirdre Henderson llegó a Laburnums?
—Lo estaría, probablemente, si la muchacha dice la verdad. Y o dice la verdad, o es más lista de lo que parece. La madre no quería que viniese a nosotros, dice. ¿Ve algo en eso?
Poirot reflexionó.
—No en particular. Es lo que diría la madre. Es de esa clase de mujeres, ¿comprende?, que huye de todo lo que pueda resultar molesto.
Spence exhaló un suspiro.
—Ya tenemos situada a Deirdre Henderson... en la escena. O, si no, a otra persona que llegara antes que Deirdre. Una mujer. Una mujer que usa carmín y un perfume caro.
Murmuró Poirot:
—Usted investigará...
Spence le interrumpió:
—¡Lo estoy haciendo! Con diplomacia por el momento. No nos interesa alarmar a nadie. ¿Qué estuvo haciendo Eve Carpenter anoche? ¿Qué estuvo haciendo Shelagh Rendell anoche? Lo más probable es que estuvieran sentadas tranquilamente en su casa. Sé que Carpenter dio ayer un mitín.
—Eve —dijo Poirot, pensativo—. En cuestión de nombres, las modas cambian, ¿verdad? Rara vez se oye hoy en día el de Eva. Ha pasado de moda. Pero Eve es popular.
—Esa puede permitirse el lujo de usar perfume caro —dijo Spence, siguiendo el hilo de sus propios pensamientos.
Volvió a suspirar.
—Tenemos que descubrir algo más de su vida. ¡Es tan conveniente ser viuda de guerra! Puede una aparecer en cualquier parte, con cara de lástima, llorando a un joven y valeroso aviador. A nadie le gusta hacer preguntas.
Cambió de tema.
—Con el cortador de azúcar o lo que sea que nos envió... creo que ha dado usted en el clavo. Es el arma que se empleó en el asesinato de McGinty. El doctor está de acuerdo en que se presta para dar la clase de golpe que se dio. Y ha tenido manchas de sangre. Se lavó, claro está. Pero no se dan cuenta de que hoy en día una cantidad microscópica de sangre revela su presencia, gracias a los potentes reactivos de que se dispone. Sí; se trata de sangre humana. Y eso vuelve a relacionar el asunto con los Wetherby y con la chica Henderson. ¿O acaso me equivoco?
—Deirdre Henderson estaba segura de que el cortador de azúcar se había mandado al Traiga y Compre, del Festival de la Cosecha.