– ¿Señora Guang? -aventuró Hulan.
– Ella no hablar inglés -dijo Sammy tras carraspear-. Ella vino aquí hace sesenta años. Yo la traigo aquí y ella no aprende nunca inglés. ¿Se lo puede creer?
Hulan pasó al mandarín, presentándose a sí misma y dando las gracias a la mujer por el té.
Cuando oyeron el aldabón, David se apresuró a abrir la puerta para evitar que Sammy tuviera que atravesar de nuevo la habitación. Se encontró con un hombre vivaz de unos sesenta y cinco años. Harry Guang, Número Cinco, resultó ser muy parlanchín. Estaba retirado, igual que su hermano. Explicó que Uno y Dos habían abandonado China en 1926 cuando tenían veinte y dieciocho años de edad, respectivamente.
– Eran tiempos difíciles para venir aquí. ¿Conoce Ley de Exclusión? No se permitía a los chinos entrar en Estados Unidos, pero ellos vinieron con papeles de hijos de otros que vivían aquí. Por suerte para ellos, compraron papeles donde decía que su apellido era Guang, de lo contrario ahora seríamos Lews o Kwoks. Mis hermanos trabajaron mucho, muy duro. Pensaban que venían aquí para ser ricos. Pero trabajaron en el campo. Trabajaron en una fábrica. Llegó la Depresión y fue muy mala. Vivían en una casa para hombres solteros. Número Dos cogió neumonía y murió; no había dinero para médico en aquellos tiempos. Número Uno no tenía bastante dinero para volver a casa.
– Yo quedar aquí solo -dijo Sammy-. ¿Cree que es fácil para un hombre solo, sin familia, sin mujer, sin hijos? Voy a uno que escribe cartas en Chinatown. Mando una carta a China. «¡Envía a Número Tres!» Cuatro meses más tarde llega una carta. Yo llevo el sobre al mismo hombre para que la lea. Le pago mi dinero y me dice, Número Tres está muerto. Papá muerto también. ¡No puedo creerlo! Descubro que mamá tiene dos hijos más. Yo no conozco a esos niños.
– Los japoneses vinieron a nuestra aldea -prosiguió Harry-, quemaron la casa, mataron a nuestra madre. Número Cuatro tenía doce años, yo seis. Era el 1938. Número Cuatro pidió prestado dinero a los vecinos. No mucho. Un día echamos a andar. Caminamos y caminamos y caminamos hasta llegar al mar. Yo lloraba, pero Número Cuatro me miró con el corazón frío. Me dijo: «Te vas con Número Uno.» Me metió en el barco. Le aseguro que no paré de llorar en todo el viaje. En Angel Island estaba solo, ¡con sólo seis años de edad! Cuando salí, Número Uno estaba allí. Me llevó a Los Ángeles. Mi hermano me metió en una escuela elemental americana y siguió trabajando. Por eso mi inglés es bueno y el suyo… -Harry se encogió de hombros,
– ¿Qué ocurrió con Mingyun? -preguntó Hulan-. ¿Con Número Cuatro?
– Nosotros creemos que está muerto -dijo Sammy-. China lucha contra los japoneses. Nosotros estamos aquí, trabajando con otros en Chinatown para ganar dinero. Luego América entra en la guerra. Yo soy demasiado mayor para luchar, pero no demasiado viejo para trabajar en una fábrica para el esfuerzo de la guerra. Mi primer trabajo auténticamente americano. -Sammy mostró las encías desnudas al sonreír-. Después de la guerra, me dan la ciudadanía, y a Número Cinco también. Compro esta casa, Número Cinco va a la universidad. El ingeniero.
– Cuando cayó el Telón de Bambú -dijo Harry-, escribimos cartas a nuestra vieja aldea, pero no tuvimos respuesta. Pensamos que si Número Cuatro estuviera vivo nos habría escrito.
– Entonces, ¿cuándo volvieron a verlo?
– Ja! -gruñó Sammy-. No veo a Número Cuatro en mi vida. No nacido cuando yo me fui.
– Pero él ha venido a California. Tiene negocios aquí.
– A David le costó disimular su sorpresa.
– Demasiados años -dijo el anciano, sacudiendo la cabeza-.Qué quiere él de ceros a la izquierda como nosotros?
– Pero ustedes conocían a su hijo.
– Mi sobrino, sí -dijo Sammy-. Viene aquí quizá hace tres años. Va a la universidad como Harry. Vieja mujer hace cena. Nosotros visitamos. Es un buen chico. Nos habla de Número Cuatro. ¿Sabe algo? Ahora Número Cuatro es rico. El primer millonario de nuestra familia. ¿Se lo imagina?
– Y ésa fue la única vez que vieron a Guang Henglai?
– ¡Lo vemos muchas veces! -exclamó Sammy agitando una mano-Siempre dice «Padre rico. Ven a trabajar para padre». Yo me estoy riendo, porque, ¿sabe cuántos años tengo? -David y Hulan negaron con la cabeza-. Noventa. ¿Para qué quiero trabajo?
– Pero el sobrino consiguió a mi nieta un trabajo de verano en el banco -dijo Harry Guang-. Y el tercer nieto de Número Uno trabaja en la oficina de China Land en Century City. Sammy- volvió a su propia historia.
– Siempre ese sobrino aquí y dice: «¿Quieres trabajo? ¿trabajo?» Dice: «Tú conoces a los que llevan mucho tiempo aquí. Conoces gente a la que gustan las viejas costumbres. No trabajo duro. Trabajo, fácil. Buen dinero.» Yo pienso, ¡este chico necesita que le miren la cabeza! -Sammy se rió de su gracia.
– ¿Qué tipo de trabajo? -preguntaron David y Hulan al unísono.,
– El quiere que venda algo. «Ganas buen dinero», me dice.
– ¿Cuál era el producto? -inquirió David.
– ¿Qué importa a mi? -dijo Sammy meneando la cabeza-. Soy viejo. ¿Para qué necesito vender mercancía? Yo le digo a ese chico: «Estoy jubilado. Déjame tranquilo.»
– ¿Y Guang Mingyun?
Los dos hermanos intercambiaron una mirada.
– No lo conocemos. El no nos conoce. Ahora es hombre importante. Nosotros somos… -Harry Guang busco la palabra apropiada-: insignificantes.
– Pero la familia…
Harry Guang interrumpió a Hulan.
– Mi hermano mayor cuidó de mí cuando mi madre murió. Me envió a California para ponerme a salvo. Siempre estaré en deuda con él por ello. Pero lo que ocurrió después, ¿quién puede saberlo? Usted es de China, señorita Liu, quizá pueda usted decirnos qué lo cambió.
David sabía la respuesta, dura pero sincera, y la había oído de labios de otro inmigrante chino. Guang Mingyun se había convertido en un Ave fénix. Sus dos hermanos eran topos.
Bajaban por la estrecha carretera, cuando David paro el coche y apagó el motor.
– ¿Qué vendían esos chicos? ¿Drogas?
– Encajaría en la teoría de las tríadas -dijo Hulan.
– Sí, pero no me imagino a Sammy vendiendo heroína a viejos inmigrantes en Chinatown.
– Quizá vendían las drogas en Montana -sugirió Hulan.
– Entonces ¿cómo explicas lo de Sammy? ¿Para qué quería usarlo Henglai?
– Los chinos no sólo confían en sus parientes, sino que intentan ayudarles. Es nuestro deber ocuparnos de nuestros mayores.
– Pero no creo que Henglai fuera muy altruísta que digamos, ¿no te parece? No, creo que tenga algo que ver con el producto. Si no son drogas, ¿jade?, ¿oro? ¿Qué querría comprar un viejo de Chinatown?
Hulan meneó la cabeza.
– ¿Y qué es esa historia de los vaqueros de Montana? -preguntó David, tamborileando sobre el volante con los dedos mientras reflexionaba-. Henglai era un Príncipe Rojo. Ese chaval estaba acostumbrado a la vida nocturna de Pekín, la Rumours Disco, el karaoke, Remy Martin y todo lo demás. ¿Para qué ir a aquel rancho? ¿Para qué aquellas fiestas?
– Fácil. ¿Crees que no hemos oído hablar de los vaqueros y de la fascinación de la vida en el Oeste? Seguramente quería alardear de haber conocido el auténtico Oeste delante de sus amigos de Pekín.
David siguió tamborileando mientras repasaba los hechos una vez más.
– Billy Watson mintió a sus padres. En lugar de estudiar en la universidad, estaba en Montana dando fiestas, mostrando a su amigo la auténtica vida del Oeste. -Hulan asintió y David continuó-: Tenemos a dos chavales ricos de veintipocos años, ¿no? Veo chicas guapas. De hecho, veo montones de chicas del Oeste alimentadas con maíz.
– Billy y Henglai eran hombres jóvenes. Es normal.
– Entonces ¿por qué invitaban siempre a los vaqueros? ¿No hubiera bastado con una fiesta? ¿No hubieran preferido tener a todas esas chicas guapas para ellos solos?
– Dímelo tú. Tú eres el hombre.
– Ese es el problema, Hulan. No puedo explicártelo, porque no consigo quitarme a esos vaqueros de la cabeza. -David lanzó al aire otra posibilidad-. ¿Crees que Billy y Henglai eran homosexuales?
– No; lo hubiera visto en el expediente personal de Henglai. Créeme, mi gobierno no habría pasado por alto una cosa así.
– Pero ¿y si fue así?
– Entonces nos lo habrían dicho Bo Yun o Li Nan, o incluso Nixon Chen.