Выбрать главу

— Chassée du haras du Diable même ! dit Roland avec un sourire amer. Et même si elle n’a jamais couru et ne courra jamais, il se pourrait bien qu’on la voie revenir avec le Diable avant notre départ !

— Non, dit-elle. Ça n’arrivera pas.

Elle avait la voix plus sèche que jamais. Elle avait besoin d’un verre, mais maintenant elle avait peur d’ingurgiter quoi que ce soit coulant des robinets de cet horrible bouge. Elle irait chercher de la neige et la ferait fondre, plutôt. Et alors elle pourrait boire, mais pas avant.

— Pourquoi dis-tu ça ?

— Parce qu’elle est partie. Elle est sortie dans la tempête, quand on a réglé son compte à son maître.

— Comment le sais-tu ?

Susannah secoua la tête.

— Je le sais, c’est tout.

Elle tourna la page, cherchant la strophe suivante parmi ces deux cents lignes.

— Strophe Seizième.

Elle s’interrompit.

— Susannah ? Pourquoi est-ce que tu…

Puis ses yeux se posèrent sur les mots suivants, qu’il parvenait à déchiffrer, même dans ces lettres-ci.

— Lis, dit-il, dans un murmure à peine audible.

— Tu es certain ?

— Lis, car je veux entendre.

Elle se racla la gorge.

— Strophe Seizième.

Pas cela ! Je ne pus détacher mon regard incertain De la face rougie de Cuthbert, sous les boucles d’or Cher compagnon, qui jadis fâché dans un ultime effort, Glissa, je le sentis, son beau bras sous le mien Car ainsi il était, tout sourire, même quand périt le Bien Et avec lui mon cœur à peine éveillé, dans le souffle du cor.

— Il parle de Mejis, dit Roland.

Il serrait les poings, mais elle doutait qu’il s’en rendît compte.

— Il raconte notre brouille, au sujet de Susan Delgado. Car ensuite, plus rien n’a été comme avant, entre nous. Nous avons réparé notre amitié de notre mieux, mais non, ça n’a jamais plus été pareil.

— Après que la femme vient à l’homme ou l’homme à la femme, je crois que plus rien ne peut plus être pareil, dit-elle en lui tendant les feuilles photocopiées. Prends ça. J’ai lu toutes celles qu’il avait soulignées. Si dans le reste il parle d’arriver à la Tour Sombre — ou pas, justement — tu n’as qu’à chercher par toi-même. Tu y arriveras, avec quelques efforts, j’en suis sûre. En ce qui me concerne, je ne veux pas savoir.

Mais Roland si, visiblement. Il parcourut les pages, puis se rendit à la dernière strophe. Les pages n’étaient pas numérotées, mais il trouva la fin sans trop de difficulté, car un espace blanc suivait la strophe XXXIV. Néanmoins, avant qu’il se mette à la lecture, ils entendirent de nouveau résonner le gémissement. Entre-temps, le vent était complètement tombé, et la provenance du bruit ne faisait plus aucun doute.

— Il y a quelqu’un en dessous de nous, dans la cave, dit Roland.

— Je sais. Et je crois savoir qui c’est.

Il hocha la tête.

Elle le regardait sans ciller.

— Tout colle, pas vrai ? C’est comme un puzzle, et il ne nous manque que les dernières pièces.

Le gémissement monta de nouveau, égaré, affaibli. C’était le gémissement de quelqu’un à l’article de la mort. Ils sortirent de la salle de bain en dégainant leurs armes. Mais Susannah ne pensait pas qu’ils en auraient besoin, cette fois-ci.

5

L’insecte qui avait volé l’apparence d’un vieux comique du nom de Joe Collins était toujours étendu au même endroit, mais Ote avait reculé d’un pas ou deux. Et Susannah ne pouvait l’en blâmer. Dandelo commençait à puer, et de petits ruisselets de matière blanche suintaient de sa carapace en décomposition. Roland ordonna cependant au bafouilleux de rester où il était et de continuer à monter la garde.

Le cri résonna de nouveau alors qu’ils atteignaient la cuisine, plus fort cette fois-ci, mais ils ne virent d’abord pas comment descendre à la cave. Susannah parcourut lentement toute la surface de linoléum sale et craquelé, à la recherche d’une trappe. Elle allait dire à Roland qu’il n’y avait rien, quand il s’exclama :

— Ici. Derrière la boîte à froid.

Le réfrigérateur n’était plus un Amana dernier cri, avec compartiment à glaçons dans la porte, mais un vieil appareil sale et trapu avec circuit de refroidissement externe, posé sur le dessus dans un caisson en forme de tambour. La mère de Susannah en avait un pareil, quand elle était encore une petite fille répondant au prénom d’Odetta, mais sa mère serait morte plutôt que d’avoir laissé s’accumuler le dixième de la crasse qui recouvrait celui-ci. Le centième, même.

Roland le déplaça sans mal, car Dandelo, ce monstre fourbe, l’avait placé sur une petite plate-forme à roulettes. Elle doutait qu’il ait eu beaucoup de visite, pas ici, au fin fond du Monde Ultime, mais il s’était préparé à garder ses secrets, si quelqu’un venait bel et bien à passer par là. Et elle était sûre qu’il y avait quelques folken, de temps à autre. Peu d’entre eux, aucun même, devaient poursuivre leur route après avoir croisé la petite cabane sur La Ronde.

Les escaliers étaient raides et étroits. Roland palpa le mur près de la porte et trouva un interrupteur. Deux ampoules nues s’allumèrent, l’une à mi-descente, l’autre plus bas. Comme en réponse à la lumière, le gémissement se fit de nouveau entendre. Une complainte remplie de douleur et de peur, mais aucun mot distinct. Le son la fit frissonner.

— Venez au pied de l’escalier, qui que vous soyez ! lança Roland.

Aucune réaction venant d’en bas. Dehors le vent faisait rage et poussait des hurlements, jetant des rafales gorgées de neige, avec une telle force que ç’aurait pu être du sable.

— Montrez-vous à notre vue, ou bien nous vous laisserons là où vous êtes ! reprit Roland.

L’occupant de la cave ne vint pas dans la lumière maigre mais poussa un nouveau cri, une litanie chargée de malheur, de terreur et — craignit Susannah — de démence.

Le Pistolero lui lança un regard. Elle opina et répondit, dans un chuchotement :

— Passe en premier. Je te couvrirai, si nécessaire.

— Fais attention aux marches, ne tombe pas, dit-il à voix tout aussi basse.

Elle opina de nouveau et lui emprunta son moulinet impatient de la main, qui voulait dire : allons-y, allons-y.

L’ombre d’un sourire passa sur les lèvres du Pistolero. Il se mit à descendre les escaliers, le canon de son arme calé sous son aisselle droite, et pendant une seconde il ressembla tellement à Jake Chambers qu’elle en aurait pleuré.

6

La cave était un labyrinthe de cartons et de barils, et une ribambelle de crochets pendaient du plafond. Susannah n’avait aucune envie de savoir ce qui y était suspendu. Le gémissement se fit plus présent, entre sanglots et hurlement. Au-dessus d’eux, maintenant assourdi, le chant haletant du vent tourbillonnait toujours autour de la maison.

Roland tourna à gauche et se fraya un chemin dans un couloir encombré de piles de cageots couvrant les deux murs. Susannah le suivait, laissant une bonne distance entre eux, vérifiant sans arrêt par-dessus son épaule. Elle restait attentive à une éventuelle intervention d’Ote. Elle aperçut une pile de cageots avec l’inscription TEXAS INSTRUMENTS tracée au feutre, et une autre, HO FAT BISCUITS-SURPRISE CHINOIS. Elle ne fut pas étonnée de reconnaître le nom comique de leur taxi abandonné depuis longtemps ; elle avait passé de très loin le cap de l’étonnement.