Выбрать главу

— Sed Marja, ne estu tiel infana!

— Ĉu infana? Mi estas tre virina kaj mi devas havi tiun kredon, kiun vi ĉiuj havas. Pensu, amiko, pri tio, ke mi havas kvar gefratojn ... kvar gefratojn malgrandajn kaj tre malsanan patrinon kaj pensu pri la maro ... pri tiu maro, kiu disigos nin por ĉiam ... jes ... por ĉiam.

— Ho, Marja ...

— Silentu! ... Mi ne estos malgaja. Ni havas saman vojon, saman senton ... kaj ne forgesu vian ... vian stultan lernantinon.

— Ne, ne, Marja! Neniam!

— Neniam ... neniam ... neniam ...

Kaj la vagonaro kuras, kuregas en la nokto.

Gramatiko

-OS: Будущее временя глаголов. Mi liberigos min por hodiaŭ = Я освобожсь на сегодня; Poste ni veturos per aŭtomobilo = потом мы поедем на автомобиле.

-US: Условное (сослагательное) наклонение глаголов. Что «было бы». Mi ne dezirus longe resti inter tiom da viroj = Я не желала бы долго оставаться среди стольких мужчин; se estus eble = если бы было возможно.

Prepozicioj

PRETER: Мимо. La dua kuris preter la vagonoj = Второй бежал мимо вагонов.

PRO: Предлог из-за (по причине); за, ради. Pro manko de tempo = из-за недостатка времени; pro tio = из-за того, потому; pro Kristo = ради Христа. La homoj mokis, kelkfoje insultis pro la idealista laboro = Люди издевались, даже несколько раз оскорбляли из-за [того] идеалистического труда.

SUPER: Над, сверх. La militkaptitoj faris kafon el bruna pano super forta fajro = Военнопленные делали кофе из ржаного хлеба на сильном огне.

TRANS: Через, по ту сторону. Ili loĝas trans la lago = Они жили за озером.

LAŬ: По, согласно, в соответствии с. Ili kantas la esperantan himnon laŭ la nova melodio = Они пели гимн эсперанто на новую мелодию. Laŭ modelo = по образцу. Laŭ sia vojo = по своей дороге, своей дорогой. Laŭ propra opinio = по собственному мнению. Laŭ siaj konvinkoj = согласно (или по) своим убеждениям.

TRA: Через, сквозь. Tra la fenestro de la kupeo = Через окно купе. Tra kudrila truo = Cквозь игольное ушко. Tra la tuta nokto = всю ночь напролёт.

Prefiksoj

DIS-: обозначает разъединение. Соответствует русской приставке раз. Ĝi disigos nin por ĉiam = То разлучит нас навсегда.

RE-: означает обратное или повторное действие. Por retrovi la malproksiman amikon = Чтобы снова найти далекого друга; memori = помнить; rememori = вспоминать; redoni = возвратить, вернуть; reveni = вернуться.