- А что вы собираетесь делать завтра? - продолжил свои расспросы герцог. Закончив ужин, он сидел, откинувшись с рюмкой бренди в руке.
- Я буду творить заклинания, - ответила Девайна, представив, как будет придумывать фасоны платьев.
- Вернитесь к действительности, - нетерпеливо сказал герцог, - Меня интересует, много ли у вас назначено встреч в ближайшие несколько дней.
- Почему? - спросила Девайна.
- Потому что я хочу пригласить вас на прием, который я устраиваю в своем доме в Hope.
Он вновь увидел, что и это название, как и его имя, ей тоже ничего не говорит, поэтому объяснил:
- Hop - это мое родовое имение, оно довольно известно, и вы должны были бы о нем слышать.
- Прошу простить меня за невежественность.
- Этот пробел необходимо, конечно же, восполнить. Так вот, что я хочу сказать, моя очаровательная Королева фей, с завтрашнего вечера до воскресенья, я хотел бы видеть вас своей гостьей.
Девайна вопросительно уставилась на герцога, и он пояснил:
- В субботу у меня будет прием и бал. Правда, не такой пышный и впечатляющий, как этот, - он обвел вокруг себя рукой и продолжил:
- И мне очень бы хотелось, если, конечно, это возможно, чтобы вы выглядели, как сегодня, и во время котильона все гости получили бы магические призы, каких никогда ни у кого раньше не было.
Глаза Девайны загорелись.
О котильонах она слышала от отца, который присутствовал во время одного из них в Санкт-Петербурге, и все гости получили необыкновенные подарки из золота и драгоценных камней. Хотя в то же время толпы крепостных и городских бедняков умирали от голода на улицах города.
- Я все думал, - тем временем говорил герцог, - что бы придумать необычного, чтобы мой бал отличался от всех остальных! Теперь вы разрешили мою проблему, и неужели вы будете так жестоки и откажетесь быть моей гостьей.
Девайна глядела на герцога и мучительно размышляла, как же ей выйти из этой ситуации.
Ей страшно хотелось попасть на бал к герцогу. Это могло быть так увлекательно. Но как это сделать?
Впрочем, хватило же у нее храбрости одной приехать в Мальборо-Хаус, и вот она здесь - ужинает с герцогом.
Она должна пробыть у него с завтрашнего вечера до воскресенья. Она могла бы сказать маме, что будет у Люси. Тем более она чувствовала, что после лекарств сэра Уильяма мама будет не в том состоянии, чтобы задавать вопросы.
Девайна заметила, что, пока она решала, как ей поступить, герцог внимательно следил за ней.
Конечно, это будет ошибкой. Ей нельзя принимать приглашение и ехать в Нор, чтобы вновь выдавать там себя за кого-то другого.
Но леди Брант прикована к постели корью, так что она вряд ли узнает о том, что произошло.
И если Девайна не примет приглашения, ей останется лишь вернуться в маленький домик в Айлингтоне, где она последние два месяца просидела почти что взаперти, ожидая возвращения отца.
"Я сделаю это!" - опять эти слова прозвучали у нее в голове подобно призывному гласу трубы.
Она взглянула на герцога.
Она знала, что все это время он внушал ей, чтобы она выполнила его желание.
- Вы действительно хотите, чтобы я приехала?
- Как вы можете задавать такие нелепые вопросы?! Я хочу этого гораздо больше, чем могу выразить словами, и, если вы не выполните моей просьбы, клянусь, я вас украду.
Девайна расхохоталась:
- Вот этого лучше избежать!
- Так вы приедете?
- Мне это будет очень интересно.
- И мне тоже, - герцог накрыл своей рукой лежавшую на столе руку Девайны, и она почувствовала крепкое пожатие его пальцев. - Я обещаю, что вам будет интересно.
Под этими словами скрывался какой-то намек, которого Девайна не поняла. И пока она вопрошающе смотрела на него, чей-то голос произнес:
- А, вот вы где, Рэйк! Я везде вас искала! Возле их стола стояла необычайно красивая женщина.
Она была смугла; одета в костюм Клеопатры. На ней было очень открытое платье, традиционная прическа украшена драгоценностями. В прелестном личике этой женщины проглядывало что-то дерзкое. Ее огромные темные глаза с укоризной смотрели на герцога.
- Я ожидала, что вы пригласите меня на ужин! - резко сказала она.
- Вы должны простить меня, Люсиль, - ответил герцог, - но у меня было очень важное свидание с одной феей.
Дама, которую он назвал "Люсиль", с пренебрежением оглядела Девайну.
- Разрешите представить вас друг другу, - проговорил герцог, - леди Люсиль Хедли - леди Брант. Люсиль удостоила Девайну еле заметного кивка.
- Мы танцуем следующую кадриль, - вновь заговорила она раздраженным тоном. - В ней принимает участие его королевское высочество, так что вам лучше не опаздывать.
Выпалив все это, Люсиль стремительно вышла из шатра и направилась к ожидавшему ее молодому человеку в костюме разбойника.
Герцог вернулся к Девайне.
- Я вынужден извиниться за прерванную беседу.
- Леди Люсиль очень красива, - заметила Девайна.
- И она хорошо об этом знает, - добавил герцог, - она превозносит сама себя и наслаждается своей красотой с колыбели, считая, что весь мир должен ей повиноваться.
В его голосе звучали саркастические ноты, и он говорил совсем иным тоном, так не похожим на тот, каким он обращался до этого к Девайне.
Девайна поднялась из-за стола и взяла лежавший рядом с ней жезл.
- Неужели вы уходите? - спросил герцог.
- Вы не должны опаздывать на кадриль!
- Но нет никакой спешки, - возразил герцог - А если мы вдруг потеряемся в толпе, вы можете мне поклясться всем, что для вас свято, что завтра вы приедете ко мне в Нор?
- Это может оказаться непросто, - колебалась Девайна.
- Все, что вам нужно сделать, - сказал герцог, - это приехать на станцию Ватерлоо в четыре часа, и на четвертой платформе вас будет ждать мой личный поезд.
- Личный поезд! - воскликнула Девайна.
- У меня такое ощущение, что вы никогда не видели частных поездов.
- Нет, я, конечно же, читала о них, - возразила Девайна. - Но я никогда не предполагала, что познакомлюсь с кем-либо, кому будет принадлежать такая фантастическая вещь, как собственный поезд Герцог улыбнулся:
- Большинство моих знакомых восхищается моими лошадьми.
- На меня же, без сомнения, произведет впечатление ваш поезд.
- Вот поэтому вам необходимо поехать в Нор.
- Я бы с удовольствием, но...
- Не может быть никаких "но", - твердо сказал герцог. - Вы дали мне обещание, и, если вы меня обманете, я стану думать, что вы не добрая фея, а страшная ведьма!
- Вы меня шантажируете, так нельзя! - запротестовала Девайна.
- Если вы сделаете так, как я хочу, вы не ошибетесь, - уговаривал ее герцог. - Но если вы не придете на станцию, обещаю, поезд уйдет без меня, а я отправлюсь искать вас и найду, как бы искусно вы от меня ни прятались.
- Вы опять угрожаете мне!
Герцог взял ее за руки.
- Обещайте мне, что в четыре часа вы будете на станции.
Девайна взглянула ему в глаза, уйти от ответа было невозможно. В голове у нее мелькнуло, что она должна отказаться, что она играет в опасную игру. Но она услышала, как ее голос смиренно произнес:
- Я приду!
Они вернулись в особняк, в зал, где должна была состояться кадриль.
Первым, кого увидела Девайна, был принц Уэльский, в длинном темно-бордовом камзоле.
- Я не задержусь, - сказал герцог, - и постараюсь снова вас найти, мы же не танцевали вальс.
Девайна улыбнулась ему, и, к ее удивлению, он поднес ее руку к своим губам. Девайна всегда считала, что это чисто условный жест, как у французов, когда они склоняются к руке дамы. Но герцог поцеловал ее большой, указательный и средний пальчики, которые выглядывали из ее белой кружевной митенки.
Когда он удалился, Девайна не могла не признать, что он выглядит очень эффектно в своем красном бархатном камзоле.
И тогда она решила, что сейчас самое время уйти.