Выбрать главу

- Я не верю, чтобы герцога можно было бы заставить сделать это, чего он не хочет, - откликнулась Люси. - Но об их связи в свете сплетничают уже больше года! А в клубе "Уайте" даже заключают пари: приведет ли она герцога к алтарю или нет!

- Это звучит просто ужасно! - вздрогнула Девайна.

- Вот потому тебе нельзя оставаться с ним.

- Почему, если его интересует лишь леди Люсиль?

- Потому что на этом приеме все присутствующие будут подобны ей: искушенные, фривольные. Те, кого избегают принимать в респектабельных домах. Тебе не с кем будет общаться.

- Вряд ли мне когда-либо посчастливится получить приглашение хотя бы на чашку чая, - горестно ответила Девайна. - И с твоей стороны жестоко отговаривать меня поехать на единственный прием, на который меня все же пригласили.

- Я понимаю, дорогая моя, но я уверена, что, если бы твоя мама узнала об этом, она была бы крайне огорчена.

- Маме не следует об этом знать, а перед тем, как уехать, я спросила няню, может ли мама, по ее мнению, проснуться к ленчу. Она сказала, что после лекарств сэра Уильяма мама наверняка проспит весь день.

Девайна умоляюще смотрела на Люси.

- О, Люси, если бы ты знала, как тяжело целый день сидеть без дела. У меня нет даже возможности покататься верхом. Пожалуйста, отпусти меня к герцогу.

Люси развела руками.

- Я не могу останавливать тебя. Я только боюсь, что тебя там что-либо испугает или шокирует.

- Но почему? Из его слов я поняла, что это будет очень большой прием. Так что я затеряюсь в толпе и буду развлекаться, наблюдая за тем, что происходит вокруг.

- Вряд ли, - загадочно произнесла Люси, но потом, словно передумав, она сказала:

- Моя дорогая Девайна, ты поедешь на бал, и в том же костюме Королевы фей. Я сама одену тебя.

- Ты! - воскликнула радостно Девайна. - О, Люси, пожалуйста, помоги мне. Это, должно быть, так весело.

- Так и будет, если ты пообещаешь мне две вещи.

- Какие?

- То, что ты не влюбишься в герцога, поскольку, если это произойдет, леди Люсиль выцарапает тебе глаза! И второе - ты будешь запирать дверь на ночь, перед тем как лечь спать.

Девайна озадаченно смотрела на Люси. - Запирать дверь? Но почему? Кого мне бояться?

Воров?

Люси, казалось, подбирала слова.

- На подобных приемах джентльмены иногда позволяют себе выпить лишнего и могут по ошибке попасть не в свою спальню.

- Ну тогда я, конечно, запру дверь, - успокоила Люси Девайна - Но так странно, что это приходится делать в частном доме.

Люси приоткрыла рот, собираясь что-то сказать, но, очевидно, раздумала.

- Теперь нам надо тебя одеть, - произнесла она - Но не как очаровательную Девайну Брантфорд, а как вдову леди Брант.

- Ты полагаешь, что никому и в голову не должно прийти, что я незамужняя женщина. Иначе меня должен кто-либо сопровождать?

- Именно так, - подтвердила Люси. - И уверяю тебя, на приемах герцога не бывает ни одной молоденькой девушки.

- Тогда расскажи мне, как должна вести себя вдова, - попросила Девайна. И ей показалось странным выражение, появившееся на лице Люси, которая, отойдя к окну, задумчиво смотрела на улицу.

- Я думаю, не совершаю ли я ошибку, - произнесла она так тихо, что Девайна с трудом разбирала слова, - Но в то же время, если твой отец не вернется, тебе ничего не останется, как вернуться в деревню.

В устах Люси сама мысль о возвращении в деревню казалась большим несчастьем, и Девайна поспешила возразить:

- Я люблю деревню, да и, когда папа вернется, все переменится. Но я хочу, чтобы у меня было что вспомнить.

Люси повернулась к ней.

- Да, это у тебя должно быть, моя дорогая, - сказала она. - Но ты должна пообещать мне сделать то, о чем я тебя просила.

- Я обещаю, обещаю! - с готовностью воскликнула Девайна.

Она сияла и, целуя Люси, не заметила тревоги в ее глазах.

Глава 4

Подъехав к вокзалу Ватерлоо, Девайна почувствовала, что она все еще немного боится.

Одетая в элегантное платье для путешествий, одолженное у Люси, она сказала себе, что все это выглядит странно.

Конечно, она, молоденькая провинциалка, не может стать гостьей герцога Норминсгера, имеющего к тому же прозвище "Повеса".

Но тут она вспомнила, как он был красив вчера вечером.

В то же время она не могла забыть надменного выражения, появившегося на лице леди Люсиль, когда герцог представил ей Девайну.

"Совершенно очевидно, - сказала себе Девайна, - что он принадлежит леди Люсиль, и, когда он на ней женится, меня вряд ли пригласят на свадьбу!"

Она посмеялась над этой мыслью.

И снова авантюрное начало подталкивало Девайну к платформе № 4. (Она и ее мать прибыли в Лондон в вагоне второго класса, с надписью "Только для дам".) Разве могла она предположить, что когда-нибудь увидит частный поезд, а тем более будет ехать в нем одна, без сопровождения.

Она почувствовала, как она еще молода и неопытна, и наверняка наделает множество ошибок. Тогда ей пришло в голову, что это расстроило бы ее мать и отца, которые воспитали ее как настоящую леди.

Они всегда очень внимательно следили за тем, чтобы она была мила с их гостями.

Ее мать много раз подробно рассказывала ей, как вести себя в светских домах.

Не то чтобы леди Брантфорд поучала свою дочь, но сама Девайна искренне интересовалась той жизнью, какую вела ее мать до замужества.

- Мы были так богаты, как никогда уже не случалось в дальнейшем, говорила ее мать с улыбкой, - но я никогда не собиралась снижать свои требования, а в целом свете нет большего джентльмена, чем твой отец!

- Конечно, нет! - согласилась Девайна. - И он останется таким, придется ли ему сидеть в пустыне в палатке у шейха или обедать с королевой!

Леди Брантфорд засмеялась: "Совершенно верно, и если ты будешь стремиться превзойти своего отца, то всегда будешь чувствовать себя как дома, где бы ты ни была".

"Меня эти люди не запугают", - сказала себе Девайна.

Она попросила носильщика отнести ее багаж к четвертой платформе и медленно последовала за ним, так что никто не смог бы догадаться, что она нервничает.

Конечно, одежда, выбранная для нее Люси, помогала чувствовать себя увереннее.

Ее платье было нежного бледно-голубого цвета и изящно отделано тесьмой. Однако турнюр казался великоватым для молодой девушки.

С этим платьем она надела облегающий короткий жакет того же цвета, а капор был украшен небольшими, круто завитыми страусовыми перьями.

Поезд выглядел почти как игрушечный - раскрашенный в белое, красное и золотое.

Герцог стоял на платформе, приветствуя своих гостей.

Девайна подумала, что он кажется еще более энергичным и гораздо красивее, чем прошлой ночью в своем карнавальном костюме. Теперь он был без белого парика, подходившего к его вчерашнему костюму, и его темные волосы гармонировали с резко очерченными бровями.

- Вы приехали! - воскликнул он, протянув ей руку, когда она подошла.

- Я дала вам.., честное.., слово, - ответила Девайна.

- Я это помнил, - сказал он - Но, с другой стороны, феи имеют привычку исчезать, и я боялся, что вас будет невозможно найти.

- Я здесь, - улыбнулась Девайна, - и мечтаю увидеть ваш дом.

- И его владельца, я надеюсь. Она не ответила, и он спросил:

- Вы не забыли взять с собой ваше платье феи и волшебную палочку?

- Нет, они со мной, - ответила Девайна, - и в любом случае я смогу исчезнуть, если не буду нужна.

- Уверяю вас, что вы нужны мне более, чем я могу выразить, - ответил герцог.

Он говорил так настойчиво и уверенно, что она почувствовала себя неловко.

Носильщик внес ее багаж в поезд, она открыла сумочку и стала искать для него чаевые, но герцог опередил ее.

Он дал ему полсоверена, и носильщик дотронулся до своей шляпы.

- Благодарю вас, ваша милость, и надеюсь, что ваша лошадь выиграет сегодня в Эпсоме.