На этот раз при церемонии знакомства все шло путем. Еще бы! Сэр Лонли-Локли отличается редкостным педантизмом. Покончив с формальностями и чинно усевшись за стол, он торжественно пригубил причитающуюся ему чашку с камрой. Да, не все подчиненные сэра Джуффина представляли собой стихийное бедствие… к счастью.
– Весьма наслышан о вас, сэр Макс! – Учтиво обратился ко мне мой новый коллега. – На досуге я нередко обращаюсь к книгам, а посему отнюдь не удивлен вашим появлением в столице в таком… э-э-э… неожиданном качестве. Многие авторы неоднократно упоминали об удивительных традициях жителей Пустых Земель, весьма способствующих развитию определенных способностей, которых напрочь лишены мы, жители центра. Сам сэр Манга Малифаро…
– Мелифаро!? – Изумился я.
– Это моя вина, сэр Макс! – Вздохнул Джуффин. – В домашней библиотеке до сих пор нет знаменитой Энциклопедии Манга Мелифаро. Он – отец счастливого кандидата в твои вечные должники. Если это приключение закончится так, как мы с тобой планируем, я обяжу Мелифаро подарить нам по комплекту. Все равно у бедняги весь дом забит батюшкиной писаниной!
Сэр Лонли-Локли невозмутимо ждал, пока мы наговоримся. Дождавшись тишины, он продолжил:
–… Сэр Манга Мелифаро писал о том, что на границах обитают самые разные, порой весьма могущественные люди, а не только дикие варвары, как полагают неучи. – Хладнокровно закончил он свою речь.
От имени всех жителей границ, я выразил свою признательность великодушному Мастеру Пресекающему ненужные жизни (именно так именовалась должность этого во всех отношениях выдающегося господина).
– Пошли, ребята! – Просто сказал Джуффин, поднимаясь из-за стола. – Но сначала прихватим зеркало. Чем только не приходится жертвовать!
Единственное, что требовалось от искомого предмета обстановки – чтобы он был хоть немного больше злополучного зеркала в доме Маклука. Таковое сразу же нашлось в холле. «Хорошенькое дело, как же мы его допрем?» – С ужасом подумал я.
– Бери его, сэр Шурф и пошли! – Равнодушно бросил Джуффин сэру Лонли-Локли, по-прежнему сохранявшему полную невозмутимость. Парень небрежно провел рукой в огромной перчатке по поверхности зеркала, сверху вниз. Зеркало исчезло. Моя нижняя челюсть улеглась на грудь. К счастью, этого никто не видел.
«Джуффин, вы меня этому научите?» – Я тут же воспользовался возможностями Безмолвной речи. Высказаться вслух и навеки опозорить гордое племя обитателей Пустых Земель перед сэром Лонли-Локли я бы не решился.
«Научу, научу!…» – Равнодушно отозвался сэр Джуффин.
Мы вошли в дом сэра Маклука. За время нашего отсутствия там ничего не изменилось, разумеется… Еще бы оно изменилось! На этот раз не было никакой необходимости решать, кто первым зайдет в окаянную спальню. Это сделал сэр Лонли-Локли, чтущий любые традиции, в том числе и служебные. Мы зашли следом. Сердце мое забилось сильнее при виде неподвижного бедняги Мелифаро. И как я мог быть так уверен, что все уже считай, сделано!?
Сэр Лонли-Локли смотрел на вещи проще.
– Хорошо, что он молчит! – Спокойно сказал этот славный человек, кивнув в сторону Мелифаро. – Всегда бы так!
В его тоне не звучало никакого злорадства, это была простая констатация факта. Высказавшись, сэр Шурф Лонли-Локли хорошенько встряхнул свой кулак и разжал его. Огромное зеркало из прихожей сэра Джуффина аккуратно опустилось на пол между памятником Мелифаро и объектом нашего недружелюбного интереса.
– Почти точно! – Оценил Джуффин. – Давайте попробуем сдвинуть его чуть-чуть вправо, все вместе.
– Зачем вместе, сэр? – Холодно изумился великолепный Лонли– Локли. – Я и сам справлюсь! И с восхитительной небрежностью, он одной левой сдвинул громадину с места. Этим будущий коллега окончательно покорил мое сердце.
Сэр Джуффин придирчиво осмотрел композицию. Все было в порядке: отражение местного зеркала с избытком помещалось в нашем. И самое главное: имущество сэра Джуффина Халли полностью закрывало Мелифаро.
– Готовься, сэр Шурф! – Удовлетворенно хмыкнул Джуффин. – Макс, давай назад, за мою спину. Все что мог, ты уже сделал, теперь попробуй остаться живым. Я серьезно говорю, сэр Макс!
Я повиновался и занял наблюдательную позицию поближе к двери. Ничего зазорного в том, чтобы остаться живым я, признаться, не видел. Пококетничал вчера со смертью – и ладно!
Сэр Лонли-Локли наконец сподобился снять перчатки. Он не уставал меня потрясать! Теперь до меня дошло, что об «умелых ручках» Лонли-Локли говорилось не для красного словца. Ослепительно сияющие полупрозрачные кисти рук сверкнули в лучах полуденного солнца. Неправдоподобно длинные когти рассекли воздух и скрылись под белоснежным лоохи. Это впечатляло. Кажется, что-то в этом роде я уже видел совсем недавно… Сэр Джуффин сжалился над моей бедной головой и шепотом объяснил:
– Помнишь, мы исследовали память одной булавки? Церемония отсечения руки? Орден Ледяной Руки – вспомнил?
Я вспомнил и открыл рот, чтобы спросить, как отрубленные руки стали руками нашего уважаемого коллеги.
– Это – тоже перчатки, Макс. Потом все объясню, мне пора! – Снова шепнул Джуффин и приблизился к неподвижному Мелифаро. Он встал сбоку от него, так, чтобы видеть, что происходит в зеркале. Признаться, я тоже глаз не сводил с его мертвой поверхности. Я ждал.
На этот раз никаких танцев не было. Только лицо Джуффина выдавало невероятное напряжение. Потом, внезапно расслабившись, он сделал мягкий жест, словно снимал тонкое покрывало с драгоценной вазы; почти в то же мгновение он изо всех сил толкнул беднягу Мелифаро. Тело, сначала неподвижное, потом судорожно изогнувшееся, отлетело на противоположный конец комнаты и шмякнулось на мягкий пол, служивший кроватью. Тут же к нему подскочил сэр Лонли-Локли. Спрятав левую руку под плащ, правой он быстро обшаривал обалдевшего Мелифаро. Я сразу понял, что происходит: Лонли-Локли уничтожал тонкие мерцающие волоконца, опутавшие беднягу. Работы явно было предостаточно. Сэр Джуффин неподвижно стоял в стороне, не спуская глаз с зеркал.