Выбрать главу

– Ничего, – утешил я беднягу, – у вас тоже есть свои преимущества. А работать я действительно буду ночью, но боюсь, что не только ночью и не думаю, что совсем один. Так что, если рассудить, моя жизнь будет не такой уж удивительной… Надеюсь, что так, во всяком случае. – Кажется, мне удалось избавить беднягу от приступа застенчивости.

– Смотрите-ка, в философском споре победила идея ответственности, – заметил сэр Джуффин. – Приветствую победителей!

К нам приближалась во всех отношениях замечательная пара. Длинный сэр Шурф Лонли-Локли с лицом памятника Чарли Уотсу, как всегда в белом. На одну из неподвижно сложенных на груди рук в толстых узорчатых перчатках, деликатно опиралась маленькая на его фоне, но определенно шустрая барышня, элегантно укутанная в лоохи цвета ночного неба. Вместо ожидаемой широкоплечей амазонки, я заполучил в коллеги вполне эльфообразное существо, напомнившее мне английскую актрису Диану Ригг. «Интересно, как здесь относятся к служебным романам? – Подумал я. – Надо будет спросить у Джуффина…»

Шутки шутками, но леди была не только хороша. В очень темных серых глазах светились разум и смешливость – две стороны одной медали, на мой взгляд. И кроме того… Всем своим недавно проснувшимся для чудесных возможностей телом, я ощущал исходящую от этой маленькой леди опасность, не менее грозную, чем источал флегматичный сэр Лонли-Локли, чьи смертоносные руки я уже видел в деле.

– Рада назвать свое имя: Меламори Блимм, Мастер Преследования затаившихся и бегущих, – тихо представилась леди. К моему изумлению, она заметно волновалась. Грешные Магистры, что же они там обо мне наговорили?

– А я рад услышать ваше замечательное имя, – сказал я. Не по регламенту, зато – от души. Лонли-Локли, вежливо кивнув мне с тайной гордостью старого знакомого, уселся рядом с Луукфи Пэнцом. Меламори улыбнулась, смущенно и в то же время весело.

– Простите мою фамильярность, сэр Макс, но я решилась прийти с подарком. Сэр Джуффин счел бы меня скрягой, если бы я поступила иначе. – С этими словами она извлекла из-под складок лоохи небольшую керамическую бутылку. – Уверена, что вам еще не доводилось пробовать это вино. Я и сама лакомлюсь им крайне редко, хотя мой родич Кима Блимм балует меня, как никого другого в семье. – Бережно передав мне бутылку, она опустилась на табурет рядом с сэром Кофой.

Я задумчиво смотрел на врученный мне сосуд.

– Ты не представляешь, как тебе повезло, сэр Макс! – Восхищенно воскликнул сэр Джуффин, помолодевший, кажется, лет на двести. – Это изумительная редкость, «Вечная влага» – вино из самых глубоких подвалов Ордена Семилистника! Кима Блимм, дядя Меламори – Главный Надзиратель за винами Ордена. Поэтому я и держу ее на службе… Ну не обижайся, леди Меламори! Можно подумать, ты только вчера со мной познакомилась! Могла бы уже составить «Список дурных шуток сэра Джуффина Халли»… и за хорошие деньги продать его в «Суету Ехо».

– Сэр Макс совсем меня не знает и подумает, что я, действительно… – обиженно прошептала Меламори.

– Зато сэр Макс знает меня, незабвенная. И кроме того… кроме того, он уже тебя раскусил, как мне кажется. Еще получаса не прошло с тех пор, как он расколол сэра Кофу! Правда, сэр Макс?

Три пары изумленных глаз уставились на меня. Я почувствовал срочную необходимость внимательно изучить содержимое своей чашки. Потом пожал плечами:

– "Расколол", "раскусил"… Вы делаете из мухи слона, сэр Джуффин. Впрочем, могу честно сказать, что увидев леди Меламори, я подумал, что она, по меньшей мере, так же опасна, как сэр Шурф… Вот и все. – И подмигнул надувшейся леди, – Надеюсь, что я не ошибся?

Меламори польщенно улыбнулась. (В любом случае, она бы скоро улыбнулась, такие девушки не станут тратить свое драгоценное время на долгие обиды!)

– Думаю, что те ребята, которых я за шиворот приволокла в Холоми, или туда, откуда еще труднее убежать… – ее улыбка стала улыбкой сытой кошки, – они подтвердили бы вашу правоту, сэр Макс, если бы могли… – И тут же снова приняла эльфический вид смущенной пай-девочки. – Но сэр Шурф, по-моему, убивает куда эффектнее. Зато я их очень быстро нахожу! – Меламори снова показала острые зубки. – И стоит мне ступить на чей-то след, как сердце его понимает, что наше свидание неминуемо, и он теряет удачу… простите, я, кажется, увлеклась. – Маленькая опасная леди растерянно оглядела наши внимательные лица. – Я уже заткнулась, господа.

– Ничего, – по-отечески утешил ее сэр Джуффин, – пользуйся отсутствием Мелифаро, девочка. На каком месте он прервал бы твою пламенную речь, как ты думаешь?

– На втором слове, – хихикнула Меламори, – проверено временем! Впрочем, когда мы с сэром Мелифаро остаемся одни, его страсть побеждает и он дает мне сказать слов пять – шесть кряду. Представляете?

– Не представляю. Мне это удается крайне редко, а ведь я, какой-никакой, а Почтеннейший Начальник. Но против природы не попрешь… Кстати, сэр Шурф, как вы его одолели?

– Очень просто, сэр Джуффин. Я попросил вашего личного буривуха, то есть Куруша, повторить ту служебную инструкцию, которую получил сэр Мелифаро при вступлении в должность. Там ясно говорилось, что… – невозмутимо начал сэр Лонли-Локли.

– Все ясно, – рассмеялся Джуффин, – можете не продолжать, сэр Шурф, – ох, дырку в небе над вами обоими, нашла коса на камень!

Я сделал простенький вывод, что гармония в Малом Тайном Сыскном Войске основывалась на старом диалектическом принципе единства и борьбы противоположностей и задумался: кого же предстоит уравновешивать мне? Очевидно, всех сразу: я же – существо из другого Мира, как-никак…