Выбрать главу

Антони МакКартен

Стефан Синклэр

Жак Коллар

Ladie's Night [=Только для женщин]

Ladie's Night by Anthony McCarten, Stephen Sinclair (1987), French adaptation by Jacques Collard

Перевод с английского Ирины Прохоровой

Персонажи:

Весли (негр) — 45 лет — безработный

Кевин: немного полноват — 40 лет — подрабатывает в доме престарелых

Барри: красавец-мужчина, женат — 35 лет — безработный

Грег: симпатяга-парень, разведен — 35 лет — менеджер группы

Грехем: мужчина крепкого сложения — 40 лет — клейщик обоев

Норман: Застенчив — 30 лет — безработный

Берни: Хозяин бара — рыжий — крепкий — 40 лет

Гленда: Экс-танцовщица, сексапильна, чувственна — 40 лет

Сцена 1

БАР. БЕРНИ, хозяин бара моет и расставляет стаканы за стойкой. Звонит телефон.

Берни: Алло… что… черт тебя подери, что ты там делаешь? Что… ты опять потерял ключи от грузовика… сумасшедший дом… ты где?… ОК… ОК стой там… я сейчас.

Вешает трубку

Кретин! Вес, можешь покараулить бар минутку-другую, пока я сбегаю за грузовиком!!! Это недолго.

Весли: Опять что-то случилось с твоей тачкой?

Берни: Так, пустяки!

Весли: По рукам, двигай.

Берни: Я мигом.

Выходит через задний двор

Из-за кулис доносится шум потасовки. Через несколько секунд появляется ГРЕГ.

Грег: Стул, скорее, у меня кровь течет, елки! Заразы!

Входят НОРМАН и ГРЕХЕМ… ГРЕХЕМ поворачивается к кулисам, грозя кулаком невидимому противнику.

Грехем: Банда мудаков! (К ГРЕГУ). Сейчас принесу тебе лед.

Грег: Дай-ка лучше пива.

Грехем (к кулисам): Чокнутые, тоже мне! Дай поглядеть… О! ничего себе!

Грег (трогая зуб): Суки, они же мне выбили зуб! Вот сволочи!

Грехем (к кулисам): Норман…!

Норман: Я в драку больше не полезу…

Грехем: Ну-ка положите его на стойку.

Появляются ВЕСЛИ, БАРРИ и КЕВИН.

Весли: Что вы опять натворили!

Грехем: Куда вы пропали, мужики!

Барри: Е-мое, протрахался все утро. Ладно, ладно, с моей женулей, но факт остается фактом! (К ГРЕГУ) Как дела, парень! Ух ты… Ничего себе, твой новый LOOK!

Все смеются.

Норман: Светлое или темное?

Грехем: Все равно.

Грег: Светлое.

Норман: ОК! А где Берни?

Весли: Сейчас вернется, с тачкой проблема.

Грег: Ну на что теперь это похоже?

Грехем: Убери руку, а то не видно.

Грехем: Больше не кровоточит.

Барри: Да, но теперь начнет распухать. Лед надо приложить.

Грехем: Заразы! Это здорово, когда есть друзья, на которых можно рассчитывать в трудную минуту.

Барри: А мы были уверены, что ты справишься.

Грехем: ЧТО? Я и ГРЕГ, вдвоем против пяти бульдожьих морд! Ты мускулы у этих качков видел?

Барри: Ты понимаешь, ГРЕХЕМ, если по-честному, плевать мы хотели на вашу драку.

Грег: Вот спасибо, братец!

Кевин: Этим недоноскам не понравилось, как ты клеился к их телке.

Грег: Да не знал я, что она с ними!

Кевин: У нее татуировка была на руке: «Собственность флота».

Грег: Чудило, я же не на руку ее смотрел! И потом я пытался им объяснить, блин.

Кевин: Слышал я твои объяснения, это твое дело, но лично я бы не стал посылать этого фраера. Он просто не мог не дать тебе в морду.

Все смеются НОРМАН ставит банки с пивом, открывает их. ГРЕГ пытается пить, но пиво течет по подбородку.

Грег: Черт! Эти придурки разбили мне рот!

Кевин: С чего-то надо было начинать…

Барри: Откинь голову назад.

БАРРИ помогает ГРЕГУ пристроиться за стойкой, отклонившись назад. Он наливает ему пиво прямо в рот — ГРЕГ не может проглотить. БАРРИ и остальные хохочут.

Кевин: Да, мужики, вот раньше потасовки были так потасовки.