— Лейте, — с отчаянием в голосе сказал Степа.
— Не угадал! Пропало! — закричал Шелемеха. — Календарь испортил…
— Стой, стой! — выскочил вперед Ковягин, прикрывая рот Шелемехе. — У меня есть предложение: пусть попробует еще раз. Если угадает, я буду дежурить за него. Не угадает — он за меня. Все равно я должен его сменять.
— Хорошо, — согласился Степа.
У него появилась уверенность, что это Ковягин.
Никто не протестовал. Все стихли. Юнга собрался уже назвать того, кто внес предложение, но на всякий случай еще раз оглядел всех. Его глаза снова встретились с глазами Эльгара. Норвежец, по-видимому, давно ожидал этого. Он едва заметно повел бровями, показывая на Торбу.
— Гм… гм… — замычал Степа, думая: «Не может быть. Оскандалюсь, пожалуй…» И, набравшись смелости, крикнул: — Механик!
Все зааплодировали.
— Угадал! — сказал механик, смеясь больше всех.
Недоволен был только Ковягин.
День начался весело.
— Товарищи, — сказал Зорин, вставая на стул. — Есть предложение выпустить стенгазету и посвятить ее нашей встрече с норвежцами. Капитан обещал пригласить норвежцев к нам в гости.
Г л а в а XI
В редколлегию выбрали Зорина, Запару и Степу. Каждого моряка обязали написать заметку.
— Как же мы назовем нашу газету? — спросил Зорин, перед тем как поручать Ковягину рисовать заголовок. — Прежняя называлась «Моряк Севера», но теперь, мне кажется, нужно изменить название.
— У меня есть проект, — воскликнул механик.
— Как?
— «Вестник гидрологии и болтологии».
— Не подходит.
— «Побежденная Арктика», — предложил Степа.
— Какая же она побежденная, если нас затерло льдами и носит по морю! Лучше уже «Побежденный «Лахтак».
— Сам ты побежденный! — возмутился Соломин.
— В истории были прецеденты, — начал Запара. — Когда Нансена затерло во льдах, они издавали газету «Фрамсия». Когда льды раздавили «Челюскина» и челюскинцы очутились на льду, они издавали газету, которую назвали «Не сдадимся!».
— Хорошее было бы название и для нас, — позавидовал Зорин.
— Назовем «К победе», — посоветовал Степа.
Чтобы не откладывать дело, согласились на этом.
Все, кроме вахтенного, кока и норвежцев, засели писать статьи и заметки.
Едва ли не больше всех должен был сделать Кар. На его долю выпало перевести всю газету на английский.
— Для этого малоприветливого капитана Ларсена вряд ли стоит столько трудиться, — сказал он Зорину.
— Но все-таки он не такой грубиян, чтобы не перевести нашу газету своей команде. Кроме того, я надеюсь, что среди норвежцев не только он знает английский.
— Но почему же он, в таком случае, не прислал этих людей с Карсеном и Ландруппом?
— Это справедливо, но будем надеяться, что он переведет.
Передовую написал Кар. Она называлась «Будем смелыми». Капитан призывал своих товарищей не терять энергии, не отступать перед задачей покорения льдов и привести «Лахтак» в свой порт целым и невредимым.
Зорин назвал свою статью «Предлагаем союз и дружбу». Он рассказывал о приключениях «Лахтака», о дружбе штурманов и матросов, механиков, машинистов и кочегаров, об их стремлении любой ценой вывести пароход из льдов. От имени экипажа «Лахтака» Зорин предлагал норвежским морякам союз и дружбу, чтобы общими усилиями вырваться из ледяного плена.
Запара написал об изучении морских течений в районе острова.
Степа и Шелемеха вдвоем сочинили «Что кому снится». Вот что было опубликовано под этим заголовком:
К а п и т а н у. Что «Лахтак» стал похож на «Красина», ломает лед и движется со скоростью десяти миль в час, прямиком в Архангельск.
С т а р ш е м у м е х а н и к у. Что на него напал белый медведь. Он рассказывает медведю одну из своих «историй», и зверь начинает плакать. Плачет до тех пор, пока не тонет в собственных слезах. После этого на механика нападает морж. Он рассказывает моржу одно из своих «веселых приключений», и тот так смеется, что лопается от хохота. Механик спасается, но меняет фамилию на Торба-Мюнхаузен.
Л е й т е. Что он переплыл Полярное море и за это его назначили комиссаром над всеми боцманами, которые плавают в Арктике.
З а п а р е. Что «Лахтак» занесло на полюс и гидролог открыл там второй Гольфстрим.
В е р ш о м е т у. Белый медведь величиной с пароход.
П а в л ю к у. Что ему позволили поселиться в бочке на фок-мачте и он каркает оттуда, как полярный ворон.
Э л ь г а р у. Что у него вырос хвост длиной в два метра и он приманивает этим хвостом моржей.