— Ну как это, что имею… То и имею.
— Я не понимаю, о чём вы…
— Правда? Какая жалость, — наигранным тоном ответила Сусэрибимэ.
Они посмотрели друг другу в глаза и, не выдержав, засмеялись.
— Что это вы такое интересное обсуждаете? — Окунинуси-но-ками открыл окно и вернулся в кондиционируемую комнату.
Из духовки тем временем пахло всё слаще.
— Женские секреты. Нет, не скажем.
Сусэрибимэ подмигнула Хоноке, и та с улыбкой кивнула.
***
На следующий день боги пошли в школу вместе с Хонокой, потому что им захотелось посмотреть, что это такое. Занятия прошли как обычно, если не считать того, что боги не только сидели на уроке, но и с любопытством разгуливали по кабинетам физики, музыки и так далее. Старшая школа, в которую ходила Хонока, недавно отпраздновала шестидесятилетний юбилей, однако нынешний корпус был построен уже в эпоху Хэйсэй и до сих пор считался довольно новым. Наверняка боги встретили в нём много для себя диковинного.
Что касается торта, то он немного подгорел, однако Сусэрибимэ после дегустации похвалила Хоноку и сказала, что для первого раза у неё получилось вполне неплохо. Они разрезали торт, положили в холодильник, и только тогда Хонока задумалась о том, что подарок надо как-то упаковать прежде чем отдавать Ёсихико. Не заматывать же его в кухонный пергамент! Когда уроки закончились, Хонока направилась к выходу из школы, раздумывая о том, в каком магазине купить подарочную упаковку, и тут телефон в её сумке завибрировал от входящего сообщения.
На экране горело имя Ёсихико.
Сердце Хоноки чуть не выпрыгнуло из груди, когда она его увидела.
— Ёсихико…
Нервничая, она открыла сообщение. Оно занимало примерно три строчки: «Я вчера вернулся домой, можем сегодня встретиться после моей работы?».
— Он вернулся… — пробормотала Хонока, неосознанно вздыхая, и снова пошла к выходу. Бледные щёки не выдавали её чувств.
В ушах играл репетирующий духовой оркестр, и Хонока шла гораздо быстрее обычного, хоть сама ничего и не замечала. Другие школьники недоумённо смотрели ей вслед. В конце концов Хонока ускорилась настолько, что спустилась по лестнице чуть ли не бегом. Что-то словно щекотало её грудь изнутри, а слова «можем сегодня встретиться?» раз за разом всплывали в памяти.
— О? Уже пора возвращаться?
По пути она наткнулась на божественную пару и на ходу объяснила им, что к чему:
— Знаете, Ёсихико уже вернулся, так что я пойду домой!
Она должна была найти подходящую упаковку к сегодняшнему вечеру. Конечно, упаковка не исправит вкус подгорелого торта, но может хоть немного обрадовать Ёсихико.
— Что? Ёсихико вернулся? Подожди, Хонока! — крикнула Сусэрибимэ в спину девушке, уже бежавшей навстречу ослепительному летнему солнцу.
Послесловие
Когда я обратилась к издателям в поисках современного перевода одного текста на древнекитайском, мне ответили, что такого перевода нет и сразу же порекомендовали справочник по чтению древних текстов. Чёртовы коммерсанты! Ну я, конечно, купила справочник, но хотя после такого и ожидаешь, что сможешь читать хоть «Записки о деяниях древности» в оригинале, на деле пришлось изрядно попотеть. Мой покойный дедушка со стороны отца выпускал самиздатом книги на древнекитайском, и я должна была унаследовать его талант, но… Хотя секунду. Что, если впускать в себя дух дедушки на время чтения книг? Точно! Буду изучать не справочник, а спиритизм! (Дальнейшие бредни опущены.)
Здравствуйте, это Нацу Асаба. Начиная писать «Лакея Богов», я рассчитывала пробудить интерес к богам и храмам в людях, которые раньше никогда этим не интересовались, поэтому всегда старалась писать сборники несложных, лёгких рассказов. Однако сейчас, в четвёртом томе, я решила сменить пластинку и попробовала написать длинную историю. До сих пор это были книги о «развесёлых приключениях Ёсихико и его друзей», но этот том вышел чуть тяжелее и посвящён «тайнам далёкого прошлого и воспоминаниям богов». Из-за этого я немного волнуюсь за то, как читатели воспримут новый том.
Идея написать историю об Амэномитинэ-но-микото и Тобэ Нагусе пришла ко мне после знакомства с книгой «Тобэ Нагуса: легенды о древней королеве Кинокуни». Господин Май Накахира, написавший эту книгу, несколько раз приезжал из Токио в Вакаяму, общался с местным населением и тщательно собирал их рассказы. Именно к его исследованиям я обращалась, когда выстраивала теорию о том, что Амэномитинэ-но-микото был младшим братом Тобэ Нагусы. Прошлым летом я приехала в Вакаяму послушать лекцию Накахиры и даже нашла в себе наглость получить у него автограф.