— О? Уже пора возвращаться?
По пути она наткнулась на божественную пару и на ходу объяснила им, что к чему:
— Знаете, Ёсихико уже вернулся, так что я пойду домой!
Она должна была найти подходящую упаковку к сегодняшнему вечеру. Конечно, упаковка не исправит вкус подгорелого торта, но может хоть немного обрадовать Ёсихико.
— Что? Ёсихико вернулся? Подожди, Хонока! — крикнула Сусэрибимэ в спину девушке, уже бежавшей навстречу ослепительному летнему солнцу.
Послесловие
Когда я обратилась к издателям в поисках современного перевода одного текста на древнекитайском, мне ответили, что такого перевода нет и сразу же порекомендовали справочник по чтению древних текстов. Чёртовы коммерсанты! Ну я, конечно, купила справочник, но хотя после такого и ожидаешь, что сможешь читать хоть «Записки о деяниях древности» в оригинале, на деле пришлось изрядно попотеть. Мой покойный дедушка со стороны отца выпускал самиздатом книги на древнекитайском, и я должна была унаследовать его талант, но… Хотя секунду. Что, если впускать в себя дух дедушки на время чтения книг? Точно! Буду изучать не справочник, а спиритизм! (Дальнейшие бредни опущены.)
Здравствуйте, это Нацу Асаба. Начиная писать «Лакея Богов», я рассчитывала пробудить интерес к богам и храмам в людях, которые раньше никогда этим не интересовались, поэтому всегда старалась писать сборники несложных, лёгких рассказов. Однако сейчас, в четвёртом томе, я решила сменить пластинку и попробовала написать длинную историю. До сих пор это были книги о «развесёлых приключениях Ёсихико и его друзей», но этот том вышел чуть тяжелее и посвящён «тайнам далёкого прошлого и воспоминаниям богов». Из-за этого я немного волнуюсь за то, как читатели воспримут новый том.
Идея написать историю об Амэномитинэ-но-микото и Тобэ Нагусе пришла ко мне после знакомства с книгой «Тобэ Нагуса: легенды о древней королеве Кинокуни». Господин Май Накахира, написавший эту книгу, несколько раз приезжал из Токио в Вакаяму, общался с местным населением и тщательно собирал их рассказы. Именно к его исследованиям я обращалась, когда выстраивала теорию о том, что Амэномитинэ-но-микото был младшим братом Тобэ Нагусы. Прошлым летом я приехала в Вакаяму послушать лекцию Накахиры и даже нашла в себе наглость получить у него автограф.
По ходу работы над этой книгой я и сама провела Вакаяме несколько дней, путешествуя местными поездами и собирая материалы в магазинах. Увы, слишком многое в этих делах можно выяснить, лишь съездив и разузнав всё самостоятельно, так что, если говорить начистоту, мне кажется, что я недостаточно хорошо изучила тему. Я не успела собрать достаточное количество материалов и очень хотела, чтобы и у меня был пушистый помощник. И, конечно же, передо мной как обычно стоял вопрос о том, в какой пропорции смешивать историю и вымысел.
Важная роль в этом томе отведена Тацуе, которого я ввела в сюжет благодаря тому, что узнала, что в Вакаяме есть школа, связанная с Косиэном. Кстати, что касается его имени, — я просто пыталась придумать имя, которое лучше всего подходило бы бывшему бейсболисту, только и всего. А фамилию Оно я позаимствовала у какого-то актёра, который снимается в рекламе. Правда, на деле фамилия Оно оказалась относящейся к древнему храму, который я создала на основе храма Ёдзи, поэтому на каком-то этапе я всерьёз задумалась о том, чтобы заменить её на что-нибудь более пафосное… Однако к тому времени мы с редактором уже настолько привыкли к фамилии Оно, что она так и осталась в окончательной версии.
Перейду к благодарностям.
Как всегда, благодарю Куроно Куро за иллюстрации, которые вдыхают жизнь в тома! В очередной раз они получились такими прекрасными, что хочется посадить их в рамочки и повесить на стены. Хоть я и полагаю, что вы очень заняты, но мы с Ёсихико всегда будем ждать от вас новых работ.
Также я в очередной раз благодарю родственников за отзывы о книге и выражаю почёт и уважение всем моим предкам. Ребят из Unluckies попрошу не сдавать мои книги в букинистические, хоть я и понимаю, что полки от них уже ломятся.
Наконец, от всей души благодарю обоих моих редакторов — я никак не могла закончить книгу, и они прошли весь этот ад вместе со мной. Мы так много говорили, что я даже не помню, о чём. В голове остались только общие темы: «Слишком много написано про задницу Огэцухимэ-но-ками», «Нельзя ли аппетитнее описать торт Хоноки?» (о да, там всё было очень плохо). Мои редакторы всегда на страже вкуса «Лакея богов».
Ну и напоследок: да будут благословения богов со всеми, кто купил эту книгу.
Ветер есть воздух.
Не будь ветра, ничто не двигалось бы меж землёй и небесами.
На сим же ветре путешествуют боги.
(Из «Дзо-исэ Нисёдай Дзингухо Кихонки»)
Что же, до встречи в пятом томе.
Май 2015 года, Нацу Асаба (наблюдая свежую листву храмовой клейеры)
Послесловие команды
Здравствуйте, с вами Arknarok. Спасибо, что прочитали четвёртый том «Лакея богов».
Вот и прошёл очередной год, а значит, настало время вернуться к этой уютной серии и продолжить похождения Ёсихико. И ничего, что книга опять происходит в “неправильное” время — на дворе сейчас почти зима, а в книге середина июля.
В прошлый раз я говорил о том, что Асабе стало несколько тесно в её собственных рамках. Там же я выразил надежду на то, что в следующий раз она напишет истории подлиннее.
Ну как тут не вспомнить о том, что своих желаний надо бояться? Они ведь имеют свойство сбываться.
Я знать не знал о том, что четвёртый том окажется одной историей, а не сборником. С другой стороны, разве не этого я хотел?
Пожалуй… всё-таки не совсем. Нет, я нисколько не против длинных детективных рассказов, но в данном случае мы опять же упёрлись в возможности Асабы, но уже с другой стороны. Если третий том запомнится мне тем, что истории закончились, не успев развиться, то четвёртый — тем, что история не смогла толком заполнить выделенное ей место.
В основном я сейчас говорю о второй главе. Разумеется, я понимаю, что блуждания и расследования — неотъемлемая часть любого детектива, но это должны быть интересные блуждания и интересные расследования, а не путешествия между трёх сосен. Если честно, к концу главы я уже начал уставать от одних и тех же декораций.
Также я не уверен, что “экзаменационная” сущность заказа пошла книге на пользу. Мы же всё-таки отчасти читаем эту книгу ради Когане. Пусть даже сюжет внятно объясняет, почему на этот раз он должен отойти на второй план, лучше от этого не становится. Ну, и мне немного жаль, что в книге опять было мало Котаро. Нравится мне этот парень.
Но ничего страшного, книга всё равно греет душу, и через год мы дадим Асабе шанс исправиться и попробовать найти золотую середину.
До встречи в следующем томе.
Рада снова всех вас видеть!
Не знаю, как вы, а я каждый год жду этой поры — времени, когда Арк сядет за «Лакея». Эти истории всегда настолько трогательные и добрые, что каждый раз вызывают у меня чувства, схожие с ожиданием новогоднего чуда. В этом томе будет всё то, за что мы так любим «Лакея»: таинственный заказ, бог, пытающийся найти своё место в современном мире, немного детектива, немного истории и много самых разных чувств и эмоций. Единственное, не хватило Когане и сладостей, но в этом есть и свой плюс: впервые «Лакей» не вызывает у меня непреодолимое желание бежать в магазин за всякой вкуснотой. Но я, пожалуй, всё же схожу. И вы тоже запаситесь любимыми сладостями, горячим питиём и читайте в своё удовольствие.
До новых встреч.
Лесса