Выбрать главу

220 А дерево завидует ли птице,

Умеющей порхать и щебетать

И всюду находить себе отраду?

Мы - этот светлый лес, и наши ветви

Взлелеяли не мелкокрылых птах

225 Орлов могучих, златооперенных,

Которые нас выше красотой

И потому должны царить по праву.

Таков закон Природы: красота

Дарует власть. По этому закону

230 И победители познают скорбь,

Когда придет другое поколенье.

Видали ль вы, как юный бог морей,

Преемник мой, по голубой пучине

Средь брызг и пены в колеснице мчит,

235 Крылатыми конями запряженной?

Я видел это, - и в его глазах

Такая красота мне просверкала,

Что я сказал печальное "прощай"

Своей державе, я простился с властью

240 И к вам пришел сюда, чтоб разделить

Груз ваших бед - и утешенье дать:

Да будет истина вам утешеньем".

Смущенные ли мудрой правотою,

Иль из презрения к его словам,

245 Но все хранили тишину, когда

Смолк рокот Океана. Лишь Климена,

Пренебрегаемая до сих пор,

Заговорила вдруг - не возражая,

А только кротко изливая грусть,

250 Тишайшая среди неукротимых:

"Отец, я здесь неискушенней всех,

Я знаю только, что исчезла радость

И скорбь-змея свила себе гнездо

В сердцах у нас, боюсь, уже навеки.

255 Я бы не стала предрекать беду,

Когда б сама могла ее смирить,

Но здесь нужна могущественней сила.

Позвольте же поведать мне о том,

Что так заставило меня рыдать

260 И отняло последние надежды.

Стояла я на берегу морском;

Бриз, веявший от леса, доносил

Благоуханье листьев и цветов,

Такой исполненное чудной неги,

265 Такой отрады, что в тоске моей

Мне захотелось эту тишь нарушить,

Смутить самодовлеющий покой

Печальной песнею о наших бедах.

Я села, раковину подняла

270 С песка - и тихо в губы ей подула,

Чтобы извлечь мелодию; но вдруг,

Покуда я пыталась разбудить

Глухое эхо в сводах перламутра,

С косы напротив, с острова морского

275 Донесся столь чарующий напев,

Что сразу захватил мое вниманье.

Я раковину бросила, и волны

Наполнили ее, как уши мне

Наполнила отрада золотая;

280 Погибельные, колдовские звуки

Каскадом ниспадали друг за другом

Стремительно, как цепь жемчужин с нити,

А вслед иные ноты воспаряли,

Подобно горлицам с ветвей оливы,

285 И реяли над головой моей,

Изнемогавшей от отрады дивной

И скорбной муки. Победила скорбь,

И я безумные заткнула уши,

Но сквозь дрожащую преграду пальцев

290 Прорвался нежный и певучий голос,

С восторгом восклицавший: "Аполлон!

О юный Аполлон золотокудрый!"

В смятенье я бежала, а за мной

Летело и звенело это имя!..

295 Отец мой! братья! если бы вы знали,

Как было больно мне! Когда б ты слышал,

Сатурн, как я рыдала, - ты б не стал

Меня корить за дерзость этой речи".

Как боязливый ручеек, петляя

300 По гальке побережья, медлит впасть

В безбрежность волн, так этот робкий голос

Струился вдаль, - но устья он достиг,

Когда был, словно морем, поглощен

Взбешенным, гневным басом Энкелада.

305 Он говорил, на локоть опершись,

Но не вставая, словно от избытка

Презрения, - и тяжкие слова

Гремели, как удары волн о рифы.

"Кого должны мы слушать - слишком мудрых

310 Иль слишком глупых, братья-великаны?

Обрушьте на меня хоть все грома

Бунтовщиков с Олимпа, взгромоздите

Всю землю с небесами мне на плечи

Страшнее я не испытал бы мук,

315 Чем ныне, слыша этот детский лепет.

Шумите же, кричите и бушуйте,

Вопите громче, сонные титаны!

Неужто вы проглотите обиды

И униженья от юнцов снесете?

320 Неужто ты забыл, Владыка вод,

Как ты ошпарен был в своей стихии?

Что - наконец в тебе проснулся гнев?

О радость! значит, ты не безнадежен!

О, радость! наконец-то сотни глаз

325 Сверкнули жаждой мести!" - Он поднялся

Во весь огромный рост и продолжал:

"Теперь вы - пламя, так пылайте жарче,

Пройдитесь очистительным огнем

По небесам, калеными стрелами

330 Спалите дом тщедушного врага,

За облака занесшегося Зевса!

Пусть он пожнет содеянное зло!

Я презираю мудрость Океана;

И все же не одна потеря царств

335 Меня гнетет: дни мира улетели,

Те безмятежные, благие дни,

Когда все существа в эфире светлом

Внимали нам с раскрытыми глазами

И наши лбы не ведали морщин,

340 А губы - горьких стонов, и Победа

Крылатое, неверное созданье

Была еще не рождена на свет.

Но вспомните: Гиперион могучий,

Наш самый светлый брат, еще царит...

345 Он здесь! Взгляните - вот его сиянье!"

Все взоры были скрещены в тот миг

На Энкеладе, и пока звучали

Его слова под сводами ущелья,

Внезапный отблеск озарил черты

350 Сурового гиганта, что сумел

Вдохнуть в богов свой гнев. И тот же отблеск

Коснулся остальных, но ярче всех

Сатурна, чьи белеющие пряди

Светились, словно вспененные волны

355 Под сумрачным бушпритом корабля,

Когда вплывает он в ночную бухту.

И вдруг из бледно-серебристой мглы

Слепящий, яркий блеск, подобно утру,

Возник и залил все уступы скал,

360 Весь этот горестный приют забвенья,

И кручи, и расщелины земли,

Глухие пропасти и водопады

Ревущие - и весь пещерный мир,

Одетый прежде в мантию теней,

365 Явил в его чудовищном обличье.

То был Гиперион. В венце лучей

Стоял он, с высоты гранитной глядя

На бездну скорби, что при свете дня

Самой себе казалась ненавистной.

370 Сверкали золотом его власы

В курчавых нумидийских завитках,

И вся фигура в ореоле блеска

Являла царственный и страшный вид,

Как на закате Мемнона колосс

375 Для пришлеца с туманного Востока.

И, словно арфа Мемнона, стенанья

Он испускал, ладонью сжав ладонь,

И так стоял недвижно. Эта скорбь

Владыки солнца тягостным уныньем

380 Отозвалась в поверженных богах,

И многие свои прикрыли лица,

Чтоб не смотреть. Лишь пылкий Энкелад

Свой взор горящий устремил на братьев,

И, повинуясь этому сигналу,

385 Поднялся Иапет и мощный Крий,

И Форкий, великан морской, - и стали

С ним рядом, вчетвером, плечом к плечу.

"Сатурн!" - раздался их призыв, и сверху

Гиперион ответил громким криком:

390 "Сатурн!" Но старый вождь сидел угрюмо

С Кибелой рядом, и в лице богини

Не отразилось радости, когда

Из сотен глоток грянул клич: "Сатурн!"

Книга третья

Вот так между покорностью и буйством

Метались побежденные титаны.

Теперь оставь их, Муза! Не по силам

Тебе воспеть такие бури бедствий.

5 Твоим губам скорей печаль пристала

И меланхолия уединенья.

Оставь их, Муза! Ибо скоро встретишь

Ты множество божеств первоначальных,

Скитающихся в мире без приюта.

10 Но с трепетом коснись дельфийской арфы,

И пусть повеет ветерком небесным

Мелодия дорийской нежной лютни;

Ведь эта песнь твоя - Отцу всех песен!

Все розовое сделай ярко-алым,

15 Пускай румянец розы вспыхнет ярче,

Пусть облака восхода и заката

Плывут руном роскошным над холмами,