Выбрать главу

(261) Таковы, Махамати, мантры Ланкаватара-сутры Махаяны. Если сын иль дочь из благородного семейства, овладев этими мантрами, постоянно их произносит, повторяет, применяет, никто не способен его иль её побеспокоить своим проявлением. Ни бог, ни наг[655], ни асур[656], ни гаруда[657], ни киннар[658], ни махораг[659], ни гандхарва[660], ни бхута[661], ни кумбханда[662], ни пишач[663], ни остарака, ни апасмара[664], ни ракшас[665], ни дак[666], ни оджохара[667], ни катапутана[668], ни аманушья[669] того иль иного пола не потревожит его иль её своим проявлением. Если же нечто враждебное докучает, необходимо повторить эти мантры сто восемь раз, и оно, стеная и плача, отвратится и прочь устремится.

Кроме того, поведаю тебе, Махамати, и другие мантры. Они таковы:

падме падмадеве — хине хини хине — (263) чу чуле чулу чуле — пхале пхула пхуле — юле гхуле юла юле — гхуле гхула гхуле — пале пала пале — муньче муньче муньче — ччxинде бхинде бханьдже — марде прамарде динакаре сваахаа.

Если сын иль дочь из благородного семейства, овладев этими мантрами, постоянно их произносит, повторяет, применяет, никто не способен его иль её побеспокоить своим проявлением. Ни бог, ни наг, ни якшас[670], ни асур, ни гаруда, ни киннар, ни махораг, ни гандхарва, ни бхута, ни кумбханда, ни пишач, ни остарака, ни апасмара, ни ракшас, ни дак, ни оджохара, ни катапутана, ни аманушья того иль иного пола не потревожит его иль её своим проявлением. Тот, кто мантры сии повторять станет, повторять будет тем самым [всё, сказанное] в Ланкаватара-сутре.

(263) Таковы мантры, поведанные Благодатными для защиты от злобных духов (ракшаса).

Здесь [завершается] глава девятая Ланкаватара-сутры: «Дхарани».

СОБРАНИЕ ГАТХ(Сагатхакам)

(264)[671] Внемли же поведанному в Ланкаватара-сутре, изложенному дивными гатхами

учению чистому Махаяны, устраняющему сети ложных суждений!

Здесь бодхисаттва-махасаттва Махамати молвил так Благодатному:

1. — Мир подобен цветку бесплотному, лишённому рождения ли, увядания,

он ни существует, ни не-существует, зримый тобою

с беспредельною мудростью и состраданием. [II, 1][672]

2. Мир неизменно подобен сну иль видéнию, лишённому вечносущести иль разрушения,

он существует и не-существует, зримый тобою

с беспредельною мудростью и состраданием. [II, 3]

3. Все дхармы подобны майе, недоступной рассудочному восприятию,

они существуют и не-существуют, тобою зримые

с беспредельною мудростью и состраданием. [II, 2]

4. Тебе неизменно ведомы бессущностность самостей всех и дхарм,

а также — источники [всех] страданий[673].

Ты наделён беспредельною мудростью, состраданием и бескорыстием. [II, 6]

5. Ты не оставил свой дом, пребывая в нирване, и нирвана не пребывает в тебе.

Ты отринул воззрения [все] о сущем, не-сущем,

[равно —] и о пробуждённом и достижении пробуждения. [II, 7]

(265) 6. Те, кто зрит тебя, Муни[674], именно так, [будучи] безмятежным

и отринув [все представления о] рождении,

очищены от [любых] страстей и привязанностей в мире этом, а также в мирах иных. [II, 8]

[Здесь Благодатным сказано было:]

7. — Подобно оленю, в жару узревшему марево зыбкое, ум оказался обманут.

Оленям видятся воды, но нереально зримое ими.[675] [II, 151]

8. Подобным же образом семя виджняны[676] колеблемо ложным восприятием мира.

И так же невеждам мнится рождающееся, как слабовидящим видится муть. [II, 152]

9. Предающийся дхьяне, дхьяна, предмет ли её, отстранение, ви'денье Истины —

всего лишь кажимости. Осознавший это — освобождается. [II, 178]

10. Все эти дхармы ничтожны и возникают лишь в силу мышления.

Однако, поскольку мышление пусто, пустотно и всё измышляемое.

11. Скандхи[677], пятая из коих — виджняна, подобны деревьям, в воде отражённым.

Их надлежит воспринимать яко майю и сон, к различению не прибегая. [II, 149]

12. Он неизменно подобен чарам, вызванным янтрой[678] веталы[679], сну, мутному облаку —

вернуться

655

Наги — змии, драконы.

вернуться

656

Асуры (букв. «не-боги») — могущественные злые духи, противники богов-суров.

вернуться

657

Гаруды — гигантские божественные орлы (иногда изображаются человекоподобными), известные в индуистской мифологии как истребители нагов.

вернуться

658

Киннары или кимнары (букв. «что за люди?») — полубожественные существа с головами людей и лошадиными телами либо с человечьими телами и лошадиными головами.

вернуться

659

Махораги — змеевидные демоны.

вернуться

660

Гандхарвы — небесные певцы и музыканты, очаровывающие своим пением людей.

вернуться

661

Бхуты — природные духи, обитающие в воздухе, в земле, в воде, в камнях, в деревьях и т.д.

вернуться

662

Кумбханда — уродливые духи (иногда — карлики), в одной из биографий Будды (Лалитавистара) упоминаются как пособники Мары-искусителя.

вернуться

663

Пишачи — низшие из демонических существ, пожирают жизненную силу людей и растений.

вернуться

664

Апасмара (букв. «беспамятство») — демон невежества или незнания.

вернуться

665

Ракшасы — демонические существа, основным местом обитания которых полагали именно остров Ланка.

вернуться

666

Даки — демоны, пожиратели человеческой плоти.

вернуться

667

Оджохара (букв. «истощающий жизненную силу-оджас») — демон-вампир.

вернуться

668

Катапутана — ещё одна разновидность демона: дух кшатрия, пренебрегавшего при жизни своим долгом.

вернуться

669

Аманушья (букв. «не-человек») — ещё одна разновидность демона.

вернуться

670

Якши/якшасы (букв. «страж, хранитель»), в индуизме — полубожественные существа из свиты бога богатства Куберы, враждующие с ракшасами, но благопожелательные к людям; в буддизме — класс полубожеств.

вернуться

671

Выделенная жирным арабская нумерация в круглых скобках соответствует номерам страниц исходного санскритского текста, подготовленного Бунъю Нандзё (Bunyu Nanjo) и опубликованного изд-вом Otani University Press в 1923 г. — Здесь и далее все примечания без указания авторства принадлежат переводчику.

В тексте перевода примечания к санскритским терминам и понятиям даются лишь однократно: при первом их упоминании. Однако для удобства чтения сутры имеется Глоссарий.

вернуться

672

Некоторые гатхи из вошедших в этот раздел представлены и в прозаических главах сутры. В таких случаях в квадратных скобках после гатхи (или шлоки) указываются: римскими — глава; арабскими — номер гатхи (либо же шлоки) в главе. При неполном соответствии гатхи «Собрания гатх» гатхе из другой главы перед номером главы ставится знак «~».

вернуться

673

Источники страданий или омрачения: клеша (букв. «мука, страдание; загрязнение, порок» — от клиш = «огорчать, беспокоить, причинять страдания») — в буддизме существуют различные перечни клеш, сводимых, в конечном счёте, к трём основным: алчность или влечение (тришна), злоба или отвращение (двеша) и неведение (авидья).

вернуться

674

Муни (букв. «святой, монах, отшельник, мудрец») — один из эпитетов Будды.

вернуться

675

Здесь и далее знаки прямой речи (—) в гатхах расставлены переводчиком.

вернуться

676

Ви-джняна = «различающее сознание».

вернуться

677

Скандхи (букв. скандха = «собрание, скопление»), в буддизме — пять групп составных элементов существа (по сути — пять собраний дхарм): (1) формы (рупа-скандха), (2) чувствования (ведана-скандха), (3) мышления или рассудочного восприятия (самджня-скандха), (4) побуждений, волевых импульсов (самскара-скандха) и (5) сознавания (виджняна-скандха). (Подробнее о скандхах см. в главе 2 Ланкаватары.)

вернуться

678

Янтра — букв. «устройство, приспособление», но и «графическая диаграмма», используемая для обретения и применения магических сил.

вернуться

679

Ветала, в индуизме — демоны-вампиры, способные вселяться в тела умерших людей. Кроме того, в индуистских сказаниях веталы иногда наделяются сиддхами, т.е. магическими или сверхъестественными способностями.