417. Отсутствие двойной бессамостности, ум, мышление и виджняна [мышления], а также
пять дхарм и [три] свабхавы моим сыновьям не присущи.
418. Свободный от проявлений ума, избавленный от мышления и виджняны [мысли],
постигший бессущностность дхарм и свабхав приобщается к семейству достигших Таковости.
419. Не телом, речью и мыслью обретается очищение.
Очищенный, из Татхагат семейства — избавлен от побуждений.
420. Осознанием беспредельным и самообладаньем очищенный,
облечённый сосредоточенностью и особыми силами,
источающий великолепие множества тел, мыслью творимых, принадлежит к Татхагат семейству.
421. Безупречно постигший знание внутреннее,
свободный от [представлений] о причине и следствии,
достигший восьмого уровня приобщён к Татхагат семейству.
422. [Достигшие уровней] Дурангама[744], Садхумати[745], Дхармамегха[746], яко и Татхагати[747],
принадлежат к пробуждённых семейству, остальные же следуют двум колесницам.
423. Поскольку все существа меж собою различны образом мысли и особенностями ума, невежды
наставляются на седьмом уровне [совершенствования] пробуждёнными,
обретшими власть над умом.
424. На седьмом уровне не возникает загрязнений тела, речи, ума.
[Пребывающий] на восьмом предстаёт его восприемлющему
подобным потоку [образов,] сном [порождаемых][748].
(319) 425. На пятом уровне и восьмом, обретя искушённость в механике и изящных искусствах,
сыны Победителя становятся повелителями сокровищницы бытия.
426. Рождение ли, не-рождение, пустота ли, не-пустота — ими не различаются.
В просто уме нет места для самосущности ли, не-самосущности.
427. «Это — истинно, а это — ложно» — так утверждают
в своих наставленьях шраваки и пратьекабудды, но не лучшие из [сыновей] Победителя.
428. Ведь ни существующего, ни не-существующего, ни представляющегося преходящим,
ни умом порождённого, ни вещественного не сыскать в просто уме.
429. В сокрытой [реальности] сущности существуют, но не в [реальности] высшей.
[Ибо] сокрытой реальностью является блуждание в кажимостях.
430. Прибегая к помощи слов я наставляю о бессущностности всех дхарм.
Слова же невежд и дела их истины лишены.
431. Словами рождённые сущности представляются существующими,
[и лишь] осознаньем того, что словами они рождены, бессущностность их постигается.
432. Подобно картине, основу свою утратившей, или же тени, лишённой её отбрасывавшего,
столь же чиста Алая, волнениями не тревожимая.
433. Ум — что пляшущий лицедей, мысль же — шуту подобна,
виджняне [мышления] же вместе с пятёркою [прочих виджнян], зрителям [в зале] подобным,
грезится зримое. [VI, 4]
(320) 434. Источающий наставления в Дхарме и сотворивший преображение —
будды сии являются изначальными, все прочие — [лишь] проявленья их преображений.
435. Видящееся уму не существует и существование обретает лишь в силу ви'дения умом.
Алая представляется людям телом, имуществом и положеньем в пространстве. [II, 125]
435. [Постиженью] ума, мышления, виджнян, [трёх] свабхав, пяти дхарм,
двойной бессамостности и очищению научают Устранители [препятствий]. [II, 126]
437. Не ведают как рассуждающие, так и шраваки
о том, чему Покровители наставляют — о внутреннем выявлении. [II, 124 и 129]
438. Короткое-длинное и им подобные [двойственности] взаимозависимы.
Не-существованье порождается существованьем,
существованье же — не-существованьем. [II, 127]
439. Разделяя [всё] вплоть до мельчайших частиц воистину не сыскать тела иль формы.
Постижение истины просто ума несовместимо с воззрениями ущербными. [II, 128]
440. Не следует полагать «вот — пустота» и далее — «вот — не-пустота».
Бытие и не-бытие лишь воображаются,
и не существует реальности, соответствующей воображаемой.
441. Невежды полагают форму состоящей из вещества, частиц[749] или гун[750].
Частиц [и прочего] по отдельности не существует, стало быть, не существует и формы.
442. Форма, видящаяся самому уму, людьми воспринимается как внешняя.
(321) Видящегося же вовне не существует, стало быть, не существует и формы.
443. [Мир] ума — власяная пряжа, майя, сон и обитель гандхарвов,
круг, описываемый головешкой, и мираж. Он, бессущностный, лишь грезится человеку. [II, 157]
744
Дуран-гама или дурам-гама (букв. «далеко, далёкий» + «идущий/ушедший») — название седьмого уровня совершенствования бодхисаттвы.
745
Садху-мати = «верный, правильный; прямой» + «мысль; представление, понятие; мнение» = «Правильное Восприятие» — название девятого из уровней совершенствования бодхисаттвы.
746
Дхарма-мегха = «дхарма, истина» + «облако, туча» = «Облако Истины-Дхармы», иногда переводится как «Облако Добродетели» — название десятого (последнего) из уровней совершенствования бодхисаттвы.
748
…предстаёт … подобным потоку [образов,] сном [порождаемых], — на восьмом уровня бодхисаттва обретает тело, творимое мыслью.
749
Ану (букв. «атом» или «мельчайшая частица»), согласно О. О. Розенбергу, «у буддистов так называемый "ану" — термин, который принято переводить словом "атом", — собственно, имеет значение мельчайшего пространственного протяжения, мельчайшей пространственной меры» (подробнее см. О. О. Розенберг «Проблемы буддийской философии»).
750
Гуна (букв. «нить», но и «свойство/качество»), в философии Санкхья — три составных части материи: саттва, раджас и тамас.