Выбрать главу

[Как, Махамати, бодхисаттва-махасаттва достигает предельного знания собственной внутренней сути?] Утвердившись на восьмом уровне [совершенствования], постигнув двойную бессамостность [трёх] самосущих природ-свабхав, пяти дхарм, ума, мышления, мыслеразличающего сознания и пережив обращение-паравритти, [йогин] обретает тело, творимое мыслью[423].

Махамати вопросил:

— Как и зачем творится тело, воображаемое умом, Благодатный?

Благодатный ответствовал:

— [Тело] творимое мыслью именуется так в силу его способности перемещаться быстро и беспрепятственно, подобно мысли. Подобно тому, Махамати, как мысль существует и беспрепятственно перемещается среди гор, стен, рек, деревьев и тому подобного, удалённого на сотни тысяч йоджан, когда [человек] перебирает в памяти вещи, некогда запечатлённые чувственным восприятием, [в то время как] сам ум остаётся неразрывно связан с плотским телом, так же, Махамати, [йогин, облечённый] могущественным телом, творимым мыслью, обретаемым благодаря достижению Майопама-самадхи и украшенным цветами [таких] признаков [совершенства] как особые силы, самообладание и беспредельное осознание, подобно мысли беспрепятственно следует высшему предназначению в сопровождении собратьев[-бодхисаттв], вновь и вновь восстанавливая в памяти изначальный обет [действовать] на благо совершенствования всех существ.

Как же, Махамати, бодхисаттвой-махасаттвой обретается (82) ясное восприятие не-существования чего-либо внешнего? Всё существующее, Махамати, подобно видéнию, сну, волосяной пряже. Самосуществование всех существ обусловлено привязанностью к многочисленным созревшим вредоносным васанам, [развивающимся] с безначальных времён [в силу] различения внешних проявлений. Сознавая это, [бодхисаттва] страстно жаждет достижения состоянии личного выявления внутреннего благородного знания. [Именно так, Махамати, бодхисаттвой-махасаттвой обретается ясное восприятие не-существования чего-либо внешнего.]

Достигнув совершенства в [постижении] этих четырёх дхарм, бодхисаттвы-махасаттвы становятся великими йогинами. Оттого, Махамати, в сём надлежит совершенствоваться и тебе.

XXVIII[Причины и условия взаимозависимого происхождения]

Затем Махамати вновь вопросил Благодатного:

— Наставь меня, Благодатный, об особенностях причин и условий [возникновения] всех дхарм, дабы, благодаря проникновению в [суть этих] причин и условий, я и иные бодхисаттвы-махасаттвы могли избавиться от различающих представлений о существовании и не-существовании и не впадали бы в рассуждения о последовательном или одновременном происхождении всех существ.

Благодатный ответствовал:

— Махамати, существуют две разновидности причин и условий взаимозависимого происхождения всех вещей: внешние и внутренние. Что касается внешних условий взаимозависимого происхождения, Махамати, то, [к примеру,] благодаря таким внешним условиям, как ком глины, деревянная пластина для формовки, гончарный круг, нить, вода, работник и [его] усердие, возникает кувшин. И подобно кувшину, Махамати, [сотворённому] из кома глины, иль лоскуту ткани [сотканному] из нитей, иль подстилке [сплетённой] из душистой травы, иль ростку [проросшему] из семени, иль свежему маслу из скисшего молока усердно [вспахтанному] человеком, (83) представляющееся видимым порождается внешними условиями взаимозависимого происхождения, следующими одно за другим.

Что касается внутренних условий взаимозависимого происхождения, то ими, Махамати, являются такие [самостные] свойства как неведение, желание и деяние, проявляющиеся восприятием обусловленности возникновения дхарм. Ими и порождается, Махамати, видимость возникших скандх, дхату и аятан и восприятие условий возникновения дхарм. Но эти [две разновидности условий] неразделимы и различаются [лишь] невеждами.

Что же касается причин, Махамати, существует шесть разновидностей таковых: (1) причина последующего, (2) причина взаимозависимости, (3) причина признака, (4) причина первоистока, (5) причина проявления и (6) причина бесстрастия-невовлечённости.

(1) Причина последующего, Махамати, будучи действующей, порождает возникновение внешних и внутренних дхарм.

(2) Далее, Махамати, причина взаимозависимости, будучи действующей как воспринимаемая, порождает внешние и внутренние скандхи, семена [опыта] и тому подобное.

вернуться

423

Тело, творимое мыслью (мано-майя-кая = букв. «мысль» + «иллюзия» + «образ-тело»), зримый облик, принимаемый бодхисаттвой для проповеди учения тому или иному существу.