К примеру, Махамати, в янтре демона-веталы живые существа, не обладающие существованием, благодаря [уловкам] пишача[431] наполняются биением жизни. И при этом невежды в своём различении не-существующего привязываются к движению недвижимого. Таким же образом, Махамати, (95) невежественные простные люди, пребывая во власти ложных воззрений тиртхьев, привязываются к суждениям о единости и инакости, что является приданием бытия не-существующему. В силу этого, Махамати, дабы обрести высшую внутреннюю реальность надлежит отбросить различения, [связанные] с рождением, пребыванием в мире и увяданием, единостью и инакостью, двойственностью и не-двойственностью, существованием и не-существованием.
Об этом было сказано [гатхами]:
149. Скандхи, пятая из коих — виджняна, подобны деревьям, в воде отражённым.
Их надлежит воспринимать яко майю и сон, к различению не прибегая!
150. Cходен с пряжею власяною или с водами обманчивого миража,
этот тройственный мир, подобный сну, майе. Восприятие его таковым ведёт к освобождению.
151. Подобно оленю, в жару узревшему марево зыбкое, ум оказался обманут.
Оленям видятся воды, но нереально зримое [ими].
152. Подобным же образом зародыш виджняны[432] колеблем ложным восприятием мира.
Невеждам так же мнится рождающееся, как слабовидящим видится тьма.
153. С безначальных времён блуждают путями перерождений
опутанные привязанностью к бытию
невежды, словно на привязи, побуждаемые вновь и вновь возвращаться.
154. Он неизменно подобен чарам, вызванным янтрой веталы, сну, мутному облаку —
(96) таким восприятием этого мира рассекаются [путы] тройного существования,
и достигается освобождение.
155. Поистине, здесь нет ничего, что можно было бы познавать, как нет ничего
возникающего подобно сиянию.
Воспринимая так же и дхармы, не обнаружишь чего-либо, доступного познаванию.
156. Всё познаваемое — лишь имена, признаков не имеющие.
Скандхи же все подобны пряже волосяной, как они и воспринимаются.
157. [Мир] ума — власяная пряжа, майя, сон, обитель гандхарвов,
круг, описываемый головешкой, иль мираж: он, бессущностный, лишь грезится человеку.
158. Вечное и не-вечное, как единое [и инакое], а также двойственное и не-двойственное —
вредоносные взаимозависимости, воображаемые с безначальных времён
невеждами, введёнными в заблуждение.
159. В воде, в зеркале, в глазу, в кувшинах [с водой] и в волшебных каменьях-мани
видятся образы-отражения, однако образов этих нет ни в них, ни ещё где-либо.
160. Представляющееся существующим столь же бессущностно, яко мираж, в воздухе реющий.
Всё, предстающее многообразием форм, подобно ребёнку из сна бесплодной женщины.
Кроме того, Махамати, учение Татхагат о Дхарме четырежды свободно, а именно: оно лишено единости и инакости, двойственности и не-двойственности, [а также] — существования и не-существования, привнесения и отвержения. Учение Татхагат о Дхарме основывается на [четверичной благородной] истине: о [двенадцатизвенной] цепи взаимозависимого происхождения [страдания], прекращении [страдания], [восьмиступенном] пути и достижении конечного освобождения. (97) Учение Татхагат о Дхарме, Махамати, не связано с приверженностью к первоматерии-пракрити[433], творцу-ишваре, беспричинности, самопроизвольности, мельчайшим частицам, времени и самосуществованию.
Кроме того, Махамати, [Татхагаты] надлежащим образом, подобно [опытным] проводникам, возглавляющим группы странствующих, для устранения двух типов препятствий, [связанных с] источниками страданий и [неким] имеющимся уже знанием, побуждают [совершенствующихся в Дхарме] неколебимо следовать ста восьми основам [достижения] безóбразности и признакам благого различения колесниц и уровней совершенствования.
Далее, Махамати, существует четыре вида дхьян. Каковы эти четыре? Они таковы: дхьяна, достигаемая невеждами, дхьяна исследования смыслов-значений, дхьяна постижения Таковости и четвёртая — дхьяна Татхагат.
431
Пишáчи, в индуистской мифологии — низшие из демонических существ, пожирают жизненную силу людей и растений.