Выбрать главу

Здесь, Махамати, под преображением формы имеется в виду изменение восприятия формы, подобно тому как изменяется восприятие золота при использовании его в разнообразных украшениях. К примеру, Махамати, золото, превращаясь в великолепные браслеты, ожерелья и тому подобное, представляется преображающимся во множество форм, однако сущность золота при этом не изменяется. Так же, Махамати, обстоит и с различением некоторыми тиртхакарами преображений всех существ, а другими — некой изначальной причины. Как происходящие из ложного восприятия, они ни таковы, ни иные. Все различаемые преображения следует воспринимать подобно [происходящим при обращении] молока в простоквашу либо зрелых плодов — в вино. К примеру, Махамати, тиртхакарами различается превращение [чего-либо] одного в [нечто] другое, как молока — в простоквашу, плодов — в вино и тому подобное. (160) Однако здесь ничто не преображается в силу не-существования чего-либо внешнего, видящегося самому уму существующим либо не-существующим. Подобны сему, Махамати, зримые простыми невежественными людьми проявления видящегося самому уму, ибо дхармы здесь не возникают и не исчезают, подобно формам, являющимся во сне или видéнии. К примеру, видящееся в сновидении явление или исчезновение [чего-либо] подобно рождению или смерти ребёнка бесплодной женщины.

Об этом было сказано [гатхами]:

44. Различающие преображения форм во времени, в первоэлементах[520] и в органах восприятия,

а также существование меж воплощениями — не пробуждённые.

45. Победители не различают мир как цепь взаимозависимого происхождения,

напротив, мир сей, зависящий от условий, они восприемлют подобным [граду] гандхарвов[521].

XIII[Связи и привязанности]

Далее бодхисаттва-махасаттва Махамати вопросил Благодатного о значении всех дхарм и связи их с пробуждением:

— Поведай мне, Благодатный, поведай, Татхагата, архат и совершеннопробуждённый, об особенностях связей и их отсутствия, дабы, надлежащим образом вникнув в сии особенности, я и иные бодхисаттвы-махасаттвы, став сведущими в благих умениях избавления от привязанностей ко всем дхармам, не поддавались бы искушению привязанности к смыслу сказанного [кем-либо], очистились от различения речи и письменных знаков, пробудились, посетили собрания [пробуждённых] во всех землях будд[522], облеклись особыми силами, самообладанием, беспредельным осознанием, [овладели бы] заклинаниями[523] и мудрами[524], обрели свет множественных преображений [сознания], стали искушёнными в десяти ступенях совершенствования, (161) уподобились в своём совершенстве бескорыстным луне, солнцу, камню-мани[525] и великим первоэлементам, избавились на десяти уровнях совершенствования от признаков саморазличения, могли, благодаря очищенному восприятию, видеть все дхармы как сон, майю и им подобное, после чего достигли бы уровня будд и стали как архаты проповедовать Дхарму в мире чувствующих существ, избавляя их от [представлений о] существовании и не-существовании всех дхарм, неотличимых [по природе своей] от сна, майи и тому подобного, а также — от различения рождения и увядания, благодаря чему обратим их восприятие к отличному от [содержащегося в] словах и писаниях.

Благодатный молвил:

— Славно, славно, Махамати! Ныне, Махамати, прилежно внемли и поразмысли усердно. Поведаю я тебе.

— Поистине, Благодатный, так и будет, — заверил Благодатного бодхисаттва-махасаттва Махамати и изготовился слушать.

И Благодатный молвил ему так:

— Неисчислимы связи, основывающиеся на привязанностях к дхармам исходя из значений слов и письменных знаков: к признакам, условиям, бытию и не-бытию, различению рождения и не-рождения, исчезновения и не-исчезновения, колесницы и не-колесницы, составного и не-составного, отличительных признаков одного уровня [совершенствования] в сравнении с другим, оценки собственного пробуждения, восприятия суждений тиртхьев о существующем и не-существующем, а также — сопоставлению качества высшего постижения трёх колесниц и колесницы единой.

Эти и другие связи, Махамати, основываются на различении, присущем простым невежественным людям, (162) объединяя кои они предаются различению, сплетая, подобно гусеницам шелкопряда, нить из представлений, основанных на собственном различении, и закукливая себя и других этой сладостной нитью, усугубляя привязанность к признакам, связанным с бытием и не-бытием. Однако с точки зрения неомрачённого ви'дения, Махамати, здесь нет ни каких-либо связей, ни отсутствия таковых. В силу не-проявления различения, Махамати, бодхисаттвы-махасаттвы отстранены [от чего-либо] и видят во всех дхармах [лишь] чистое и совершенное.

вернуться

520

Великие первоэлементы или первостихии (махабхута), в индуизме и буддизме — первичные составные части мироздания: (1) пространство или эфир (акаша), (2) воздух (вайю), (3) огонь (агни), (4) вода (апас) и (5) земля (притхиви).

вернуться

521

Гандхарвы, в ведической мифологии — группа полубогов «блеском подобных солнцу»; кроме прочего, они почитались как непревзойдённые певцы и музыканты, услаждавшие богов своим искусством. Град или город гандхарвов — синоним миража, грёзы.

вернуться

522

Земли будд, Будды или будда-земли — подробнее о них см. в «Вималакирти нирдеша сутре», гл. 1.

вернуться

523

Заклинания (дхарани) — им посвящена девятая глава Ланкаватары.

вернуться

524

Мудра (букв. «печать, знак») — под мудрами могут пониматься как телесные знаки совершенства, так и знаковые положения пальцев, рук, ног (или позиции тела), символизирующие определённые «действия телом», дополняющие «действия речью» (дхарани и мантры) и «действия мыслью» (дхьяны, самадхи).

вернуться

525

Мани или чинта-мани (букв. «мысль-драгоценность») — мифический драгоценный камень, способный, согласно преданиям, исполнять любые желания; в буддизме — один из эпитетов Будды.