Выбрать главу

Оттого, Махамати, сыну иль дочери из благородного семейства не следует привязываться к словам как таковым, ибо истинный смысл пребывает вне слов-знаков. Не следует отвлекаться на палец. К примеру, Махамати, некто указывает кому-то пальцем на что-то, а тот [тщетно] всматривается в кончик указывающего пальца. Подобным же образом, Махамати, и простые невежественные люди, словно дети, вплоть до своей кончины страдают от привязанности к кончику указывающего пальца сказанного и не способны избавиться от стремления познать высшую реальность, буквально исследуя смысл сказанного, подобного указывающему пальцу. К примеру, Махамати, детям[558] [следует питаться] пищей [протёртой], не требующей разжёвывания, однако кто-то [из них может] наесться пищи, не приготовленной [для питания детей]. Такого, употребившего не приготовленное, следует признать безумцем в силу его неведения способов надлежащего приготовления пищи. Подобно сему, Махамати и не-возникающее не-исчезающее, не будучи подготовлено, [представляется невежде] не вызывающим восхищения. Оттого оно непременно должно быть подготовлено высшими достижениями и не должно уподобляться смыслу, познанному цеплянием за кончик чьего-либо указующего перста. В силу этого, Махамати, (197) надлежит постоянно совершенствоваться в постижении [истинного] смысла.

Сосредоточение на [истинном] смысле служит основой [достижения] нирваны. Выраженное же словами, будучи неразрывно связанным с различением, вовлекает в сансару. Также [истинный] смысл обретается в присутствии глубоко [его] постигших. Глубокое постижение означает искушённость в смысле, а не в словах. Под глубоко искушённым в смысле здесь понимается не пребывающий под влиянием каких-либо воззрений тиртхакаров, не приверженный [ложным воззрениям] сам и не склоняющий к этому других. Постигнувший смысл именно так является глубоко постигшим. Стало быть, искателям Истины, жаждущим постижения [истинного] смысла, надлежит следовать таковым и сторониться иных, предающихся [познанию] смыслов, выраженных словами.

XXV[Не-возникающая не-исчезающая безóбразность]

Далее Махамати, побуждаемый Буддою, вопросил так:

— В учении Благодатного о не-возникающем не-исчезающем нет ничего выдающегося. Отчего так? Ибо в [учениях] всех тиртхакаров, Благодатный, первичные причины являются не-возникающими и не-исчезающими, как и твои пространство, прекращение страдания без правильного постижения и нирвана. Тиртхакары полагают мир возникающим благодаря причине. Благодатный также полагает условиями возникновения мира неведение, жажду [жизни], действие (карма) и различение. Различие же состоит в том, что определяемое ими как причина тобою определяется как условия.

И они и ты увязываете возникновение внешних существ с [некими] внешними условиями. В силу этого проповедуемое Благодатным не отличается от проповедуемого тиртхакарами. [Их] мельчайшие частицы (ану), первоматерия (прадхана), владыка-творец (ишвара), повелитель существ (праджапати) и им подобное вкупе с девятью первичными субстанциями[559] являются не-исчезающими и (198) не-возникающими, как и всё сущее согласно твоему учению, ибо обнаружить существование и не-существование [чего-либо] не представляется возможным. Первоэлементы [сущего] не подвержены разрушению, [их] отличительные признаки не возникают и не исчезают, преображаясь же, эти элементы не утрачивают самобытия. Это изменение различающихся меж собою элементов, Благодатный, признаётся и тобою и всеми тиртхакарами. На чём и основывается утверждение, что проповедуемое [тобою] не является [чем-то] выдающимся. Здесь [тебе] необходимо пояснить, в чём же учение Татхагат превосходит учения всех тиртхакаров. Если же, Благодатный, различия меж ними нет, то тиртхакары также окажутся очень близки буддам в силу [проповедуемой ими] не-возникающей и не-исчезающей причины. Благодатным [также] было сказано о невозможности одновременного явления множества Татхагат в одной и той же части мира. Однако явление множества Татхагат возможно [лишь] исходя из [утверждения о] существовании и не-существовании сотворённого и из отсутствия превосходства твоего учения [над учениями тиртхакаров].

вернуться

558

Детям — игра слов, поскольку бала имеет значения и «дитя, ребёнок», и «глупец, невежда».

вернуться

559

Девять первичных субстанций (нава-дравья), согласно учению ньяя или найяя — земля, вода, огонь, воздух, эфир, время, пространство, «я»-самость, ум-сознание.