Выбрать главу
И возврати-ка королеву. Довольно предаваться гневу, Пора тебе забыть раздор». «Вы только что сказали вздор И полный бред, сказать по правде. Уйдите, бой нам предоставьте, Не вмешивайтесь в брань постыдно». Король на это: «Очевидно, Что Ланселот тебя убьёт, Коль бой никто ваш не прервёт». «Меня убьёт он? Возражу, Скорей победу одержу, Когда, отец, вы устранитесь. Позвольте биться нам, уймитесь». И тот: «Пусть мне поможет Бог, Все уговоры здесь не впрок». «Почто же?» – «Потому что я Не допущу, чтоб спесь твоя Вела к погибели тебя же. Безумец лишь, забывшись в раже, Как ты, свою торопит гибель. Но как бы ты обижен ни был, Я от беды тебя спасу, Ведь смерть твою я не снесу. Бог не допустит, свято верю. Как пережить сию потерю?» Не втуне было уверенье, И заключили соглашенье. Мелеаган отцу в угоду Даст государыне свободу C одним условьем: Ланселот, Как только даму обретет, Оттоль спустя годичный срок Сразится вновь, подняв клинок Мелеагана супротив. Тот согласился. Изъявив Единодушное согласье, Все порешили в одночасье: Король Корнуэлла, Бретани, Артур узрит сие ристанье, Что при дворе его случится. Коль королева согласится И Ланселот заверит всех, Что если враг одержит верх, Монархиня уйдёт с ним в Горр – И навсегда уж с этих пор. Одобрен договор такой И рыцарем и госпожой. Тогда противников смирили, Обезоружив, отдалили. А в Горре был обычай принят: Лишь кто-то плен страны покинет, То все избавятся от гнёта. Благословляют Ланселота, И вы поверите легко, Сколь счастье было велико, Так было и на самом деле. Все логрцы вмиг повеселели, Спасителя превознося. И все воскликнули, глася: «Мессир, нам счастье полной чашей, Едва узнали имя ваше, Поскольку убедились мы, Что вскоре выйдем из тюрьмы». Здесь суматоха началась, И каждый ринулся, стремясь К освободителю пробиться, А тот, кто близ него теснится, От счастья не находит слов. И грусть, и радость меж рядов, Средь ликовавшего народа, Которому дана свобода. Мелеагана ж люди хмуры, Унылы, мрачны и понуры. Мелеаган в унынье, в горе. Король покинул площадь вскоре, И Ланселота не забыл – Идти с собою пригласил. Тот с королевой жаждал встречи. «Что ж, это будет недалече, Законно просите, друг мой. И предоставлю сей порой Вам также сенешаля Кея». Тот прянул на ноги скорее, Душой от радости расцвёл. И Бадмагю его повёл В просторный зал, куда пришла Та, что воителя ждала. Как вежливость повелевала, Пред Бадмагю она предстала. Был Ланселот при короле. И вот с печалью на челе, Потупив лик, она молчит. «Мадам, – король ей говорит, – К вам Ланселот пришёл с визитом. Вам восхищаться предстоит им». «Им восхищаться, сир? Нисколько. Приму визит его – и только»[66]. «Ответ ваш неожидан столь, – Так куртуазный рек король, – Вы недовольны? Отчего? Мала награда для того, Кто вам служил примерно, честно, Кто странствовал и повсеместно Своею жизнью рисковал, С Мелеаганом воевал И спас вас ратными трудами От ненавидимого вами». «И всё же действовал впустую. Признаюсь вам, что никакую Не заслужил награду он». И рыцарь был ошеломлён, Но всё ж хранил смиренье с виду. Как любящий, простил обиду: «Мадам, хоть боль терплю большую, Вас ни о чём не вопрошу я». Он мог бы долго ей пенять, Но не изволила внимать, А чтоб усилить скорбь его, Она, не молвив ничего, Отправилась в соседний зал, И тот её сопровождал Горящим взором до порога, А было там идти немного, Ведь рядом комната была. Мечта его за ней влекла, Но не дерзнул пойти воитель. А Сердце, истинный властитель, В нём было дерзко и сильно, Идти за ней оно вольно. Недвижно тело, а глаза Туманит горькая слеза[67]. И пропустил её король, 4000 Промолвив гостю: «Не чудно ль! Не понимаю, в чём же дело, Почто она не захотела Вас видеть, с вами речь вести? И будь вы у неё в чести, Не в этот миг она ушла бы И выслушала вас хотя бы, Чего достойны вы вполне. Известно ль вам, скажите мне, Какие недоразуменья Служили поводом презренья?» «Не ждал такого оборота, Что дама презрит Ланселота, Беседой не почтит меня, Жестокой мукою казня». Король ему: «Она ошиблась. С врагом, рискуя жизнью, сшиблись, Из-за неё вступая в бой.
вернуться

66

Приму визит его – и только. – Эта подчеркнутая холодность может объясняться опасением королевы, что ее могут заподозрить в любви к Ланселоту. Но ее ответ Ланселоту делает подобную позицию еще более загадочной.

вернуться

67

Недвижно тело, а глаза/Туманит горькая слеза. – Аллегорический анализ чувств характерен для куртуазной поэзии, особенно для стиля труверов. Сердце здесь представлено как воплощение воли и страсти.