Выбрать главу
; Был принуждён в телегу сесть он, И стыд при том был неуместен: Любовь дала сие веленье. Гавэйн, не медля ни мгновенья, Поехал за телегой сей. И рыцаря увидев в ней, Он подивился небывало, И карлику: «Ответь-ка, малый, Что с королевой приключилось?» А тот: «Коль зависть зародилась, Что этот рыцарь здесь сидит, Садись и ты, коль не претит. Обоих повезу легко я». Гавэйн, услышавши такое, Решил, что тот ума лишен. «Не сяду, – так ответил он, – Коню телега не замена, Так осрамлюсь я, несомненно. Куда б ни ехал ты, поеду По твоему я, карлик, следу»[14]. И в путь пустились трое эти: Два на телеге, конный третий, Все по одной дороге шли. Явился замок невдали, И знайте: замок – диво дивом! – Был и добротным, и красивым. В одну все трое входят дверь. Дивятся люди: верь, не верь, А карлик рыцаря привозит В телеге, но никто не спросит, А всякий посмеяться рад: И знать, и чернь, и стар, и млад. На стогнах гиканье и глум, Осмеян тот, кто был угрюм. Проклятья, брань всё неотвязней: Приговорён к какой из казней, За что воитель осуждён? Утоплен будет иль сожжён? Сдерут ли кожу, иль удавят? «Ответствуй ты, который правит: Каким запятнан он грехом, Убийством или грабежом? Суда ли это приговор?» Но карлик, на слова не скор, Не разговаривал с толпою, Он вёз воителя к постою. Гавэйн за карликом пустился, Тот через город устремился И в башню рыцарей повёл. За башней простирался дол, А супротив неё колосс – Высокий кряжистый утёс, Что пиком заострялся кверху. Гавэйн, преследуя телегу, В ту башню въехал на коне. Девицу в зала глубине Он повстречал в красивом платье, Соперниц по красе не знать ей. К ним две девицы подошли, Красой, достоинством цвели. Гавэйна лишь узрели в зале, Приветствия ему воздали, Спросили, радостью лучась, Его о рыцаре тотчас: «В чём виноват, коль сел в телегу? Иль, карлик, ты везёшь калеку?» Но карлик им в ответ ни фразы. Героя высадил он сразу И удалился, но куда – Осталось тайной навсегда. Тут спешился Гавэйн, и вдруг Пред ним явились двое слуг И унесли оружье прытко. С подбоем беличьим накидки По воле девы принесли, Затем все ужинать пошли. А ужин – нет границ усладам, Там с рыцарем приезжим рядом Сидела дева за столом. И угощенье, и приём Гостей пленили, несомненно. Их принимали столь отменно, Столь было общество любезным, Что вышел вечер тот чудесным. Усталым отдохнуть пора – Два приготовлено одра, Высоких, длинных, среди зала. И третья там постель стояла, Богаче и пышней других. Гласит преданье дней былых, Что удивляла всех постель И краше не было досель. Когда для сна пора пришла, Хозяйка за руки взяла Гостей, которых принимала, И две постели указала, Сказав: «На них вкушайте сны, Постели вам отведены, Но третья дивная кровать Достойных может лишь принять, И не для вас её храню я». Тут стал перечить, негодуя, Воитель, ехавший в телеге: Мол, он обижен, в кои веки Подобный получив запрет. «Почто вы говорите «нет», Почто для нас возбранно ложе?» Ответ от девушки пригожей Последовал без промедлений: «Не ждите, друг мой, разъяснений И здесь не место препираться, Ведь с честью вынужден расстаться Тот, кто в телеге был хоть раз. Отнюдь не справедлив сейчас Упрёк, что бросили вы мне, И вы поплатитесь вполне, Коль вы возляжете на ложе. Его убранство, нет дороже, Не для того, чтоб спали вы. И коль отважитесь, увы, За дерзость платой будет горе». «Сие увидите вы вскоре». «Увижу?» – «Да!» – «Посмейте только!» «Мне неизвестно, кто и сколько Заплатит здесь; пусть злится, плачет, Сие меня не озадачит: Я собираюсь лечь на одр, И, выспавшись, я встану бодр». Сказавши, рыцарь шоссы скинул[15] И растянуться не преминул На ложе, что длинней других И на пол-локтя выше их[16]. Под пологом парчи с отделкой, Был пышным соболем, не белкой,
вернуться

14

Куда б ни ехал ты, поеду / По твоему я, карлик, следу – Здесь Гавэйн противопоставлен Ланселоту: он подчиняется разуму и отвергает безрассудство. Такой контраст сохранится и в других романах Кретьена, в частности в «Ивэйне» и в «Персевале», где Гавэйн выступает таким же осторожным и рассудительным спутником главных героев.

вернуться

15

... рыцарь шоссы скинул ... – шоссы – мужская средневековая одежда, сочетавшая чулки и штаны.

вернуться

16

И на пол-локтя выше их. – В древнем Риме, чтобы оказать почести гостю, кровать для отдыха ставили в центре обеденного зала. В романе Кретьена, в ином культурном контексте, достоинство гостя подчеркивается увеличением высоты ложа. Локоть (aune) – старинная мера длины, составляющая примерно 1 м 20 см.