Мной будет найден Ланселот,
Когда не мёртв он, не в неволе.
А не появится он коли,
Готов я за него вступиться
И вместо Ланселота биться.
Меч за него поднять мне впору
В урочный день по уговору».
Мелеаган воскликнул: «Коль
Сразиться жаждет он, король,
Ему дозвольте – в добрый путь.
Прошу вас, ибо я отнюдь
Подобных рыцарей не знал,
С кем бы сразиться так мечтал,
Но Ланселоту исключенье.
Не помышляйте о замене,
Когда с одним из этих двух
Я не смогу сразиться вдруг.
Мне нужен из двоих один».
И дал согласье властелин,
Лишь при неявке Ланселота.
И в то же время за ворота
Мелеаган помчался прочь,
В пути провёл и день и ночь
И прибыл к своему отцу.
Здесь было нужно гордецу
Нарочито казать отважность
И делать напускную важность
И удивленье на лице.
А Бадмагю в своем дворце
Устроил в Баде торжество.
На день рождения его
Приглашено не счесть гостей.
Там было множество людей.
Заполнены дворца светлицы,
Вот рыцари, а вот девицы.
Средь них одну вам укажу,
Однако позже я скажу
О ней, о роли той, в которой
Она предстанет очень скоро.
Она сестра Мелеагана,
Но объяснять вам это рано –
Всему черёд свой будет дан.
Хочу, чтоб складен был роман,
И портить я его не стану[83].
Сейчас вернусь к Мелеагану,
И здесь рассказу вы внемлите,
Что королю он по прибытье
Во всеуслышанье сказал
Так, чтобы слышал всяк вассал,
И знатный, и простолюдин:
«Скажите, добрый господин,
Пожалуйста, хочу постичь я:
Счастлив, достоин ли величья,
Тот, кто мечом с недавних пор
Артуров устрашает двор?»
И не задумываясь даже,
Отец ответствовал тогда же:
«Мой сын, в ком только честность есть,
Его почтит, воздавши честь,
Стремясь попасть к нему в друзья,
Раз честь заслужена сия».
Затем, чтоб поощрить его,
Спросил он сына, для чего
Такую речь к нему повёл он,
Какого чаяния полон
И из каких он прибыл стран.
«Сир, – отвечал Мелеаган, –
Не знаю, помните ли вы
Все те условья, каковы
Поставили с прямым расчётом,
Когда меж мной и Ланселотом
Был установлен договор.
Вы, верно, помните, сеньор,
Что, взяв в свидетели народ,
Вы нас просили через год
К Артурову двору явиться.
Я не преминул облачиться
И в день условленный прийти,
Чтоб совершилась цель пути.
По всем условьям, без сюрпризов,
Я бросил Ланселоту вызов,
Но тот, с кем бой мой был намечен,
Мной, к удивленью, не был встречен –
Сбежал он в дальние края.
Тогда перед отъездом я
Гавэйна клятву получил,
Что если рыцарь опочил
Или к условленной поре
Он не приедет, при дворе
Всё ж этот поединок грянет.
И он поклялся мне, что станет
Со мной сражаться за него.
Нет у Артура никого
Достойнее, чем рыцарь тот.
И бузина не зацветёт[84],
Пойму я, может ли по праву
Гавэйн носить такую славу.
Хочу с ним биться, наконец».
«Мой сын, – сказал ему отец, –
Ты говоришь не образумясь.
Всем, кто не знал, что ты безумец,
Открыл своё ты сумасбродство.
Ведь скромность – признак благородства,
Тогда как наглый сумасброд
Безумством слеп и им живёт.
Пойми, мой сын, и посмотри:
Ты груб и холоден внутри,
Для дружбы, нежности потерян
И миловать ты не намерен,
И ненависти сдался в плен,
И потому-то мной презрен,
Навек с несчастьем обручишься.
Ты доблестью своей кичишься,
Но в нужный час и на поверку
Найдётся тот, что даст ей мерку.
Достойным рыцарям не след
Кичиться доблестью побед,
Хвалиться собственной отвагой.
Всё видно: худо или благо.
Для подтверждения величья
Бахвальство – словно перья птичьи,
В моих глазах же упадёшь.
Сын, все слова здесь втуне сплошь,
Безумцу мудрость поверять –
Лишь время попусту терять,
Лишать безумца неразумья
Само есть по себе безумье.
Того не научить уму,
Кто не последует ему,
Всё вмиг развеется туманом».
Гнев овладел Мелеаганом,
И ни единый человек,
Заверить смею вас, вовек
Не знал такого исступленья.
вернуться
Хочу, чтоб складен был роман,/ И портить я его не стану. – Такое достаточно резкое вторжение повествователя может означать стремление продолжателя романа уважать полученные указания.
вернуться
И бузина не зацветет... – Упоминание о бузине, как о вестнике весны, должно указывать на плохой вкус персонажа и грубость его чувств, т. е. усиливает его отрицательную характеристику. Это растение обычно имеет резкий неприятный запах.