Выбрать главу

Кретиен дьо Троа

Ланселот, рицарят на каруцата

Любезна дама от Шампан1 от мене пожела роман. Ще почна, над перото сведен, като човек изцяло предан, с каквото може в тоя свят и с безкористие богат. Упрекнат ли го, че това е с едничка цел — да я ласкае, ще потвърдим и той, и аз: стои със знатност тя над нас, а и над всички дами тук, тъй както полъхът от юг над хладната априлска сприя. Повярвайте, не съм от тия, ласкаещите свойта дама. Да кажа: „Диамантът няма как да не заслепи рубина, тъй както моята графиня кралиците“ — ала защо, без мене истина е то. А всички нейни препоръки са по-добри от мойте мъки и смисъла, избран от мен.
Започва книга Кретиен за рицар на една каруца, след препоръките скрибуца перото, няма миг покой — и нищо не прибавя той освен усърдие и бдение.2
И казва, че на Възнесение3 бе двора крал Артур събрал,4 тъй както редно е за крал с богата и красива свита.5 След яденето до насита на масата остана краля. Кралицата стоеше в зала6 с барони надошли безброй, край тях пък се въртяха рой създания с вълшебства женски, говорещи добре на френски. А след шетнята Ке седеше,7 до конетаблите ядеше.8 Над този благороден мъж яви се рицар изведнъж, добре облечен, притъкмен, а и добре въоръжен. И рицаря с одежди скъпи след миг пред краля се изстъпи и нито него поздрави, ни свитата, а заяви: „Кралю, аз хвърлил съм в затвор от твоите земи и двор девици, рицари и дами. Ала за тях не е речта ми, не ще ги пусне мойта стража. По-скоро искам да ти кажа: не можеш ни с пари, ни с власт да си ги върнеш ти при вас. И знай, така ще си умреш, без помощ ти да им дадеш.“ Отвърна кралят, че тежи му и страда той неутешимо, задето е безсилен вече. Тогава рицарят понечи уж да си тръгне, в тая скръб обръщайки на краля гръб, и стигна досами вратата. Не слезе той по стъпалата. „Кралю — извърна се назад, — ти рицар имаш ли сърцат, комуто сам да се решиш кралицата да повериш? В гората да я заведе след мен — ще види накъде. Ще чакам с копие в ръката и обещавам да ти пратя затворниците, ако той кралицата спечели в бой и тук я върне след това.“ А който дръзките слова не чу, не се учуди само. И Ке изслуша ги през рамо, до кралските сержанти седнал,9 и яденето непогледнал, пред краля той застана прав, изглежда, бе обзет от гняв: „Кралю, аз служих ти до днес добре и с цялата си чест. Сбогувам се и си отивам, желанието си не скривам: оттук нататък нито час при тебе да не служа аз.“ На краля дотежа му, даже, не знаейки какво да каже, така му рече начаса: „Това пък глуми да не са?“ Отвърна Ке: „Кралю честити, сега не ми е до шегите, напускам безусловно, друга не искам никаква услуга и дарове за верността. Дори сега ми се прищя веднага аз да си изляза.“ „Поради гняв или омраза към мене сте го пожелали? Недейте, драги сенешале,10 във двора ми си останете, че няма нещо, запомнете, което аз не бих ви дал, да бъдете при своя крал.“ „Сир — каза Ке, — ще си замина11 и да ми давате по крина най-чисто злато всеки ден.“ А краля твърде бе смутен и при кралицата отиде: „Госпожо, но какво обиди, да сте разбрали, сенешала? Да търси с моя двор раздяла не знам причината каква е. За мен каквото не желае, за вас ще го направи, знам, но помолете го, мадам. След просбите ми да остане е ред на вашите покани, паднете му на колене, спокоен аз да съм поне, че ще е в моите палати.“ Кралицата при него прати. А сенешала тя откри при сътрапезници добри и рече му с горчивина: „Тъй много, Ке, ми домъчня, когато чух за вас, уви, какво от всички се мълви. Тежи ми много мисълта ви тук краля да се изостави. С кой ум това решихте, питам. За мъдър няма да ви считам, ни за любезен както вчера. С молбата си не лицемеря: Ке, останете с нас ведно!“ „Благодаря, госпожо, но не мога вече да остана.“ И тя молбите си подхвана, след нея — рицари накуп. А Ке, но без да бъде груб, й рече грижа да си няма. И падна тази първа дама в нозете му без колебание,
вернуться

1

Любезна дама от Шампан… — става дума за Мари дьо Шампан, съпруга на фландърския граф Филип и покровителка на Кретиен дьо Троа. Нейната майка — Алиенор д’Акитен (от Аквитания — област в Южна Франция) — френска и английска кралица, също е била покровителка на литературата и изкуствата. Дядото на Алиенор, Гийом IX д’Акитен, е първият голям френски трубадур.

вернуться

2

… освен усърдие и бдение… — Това е краят на въведението. Прологът е многозначна структурна съставка на всички романи на Кретиен дьо Троа, важен (и почти единствен) „документ“ за живота и творческата му дейност.

вернуться

3

… И казва, че на Възнесение… — Възнесение господне, четиридесетият ден след Великден.

вернуться

4

… бе двора крал Артур събрал… — крал Артур — митичен крал на Британия, син на Утер Пендрагон (Утер Драконовата глава). Като реална историческа личност Артур е бил келтски племенен вожд, водил борба с англо-саксонските нашественици през VI век. С течение на вековете от обикновен военачалник Артур се превръща според легендата в предводител на всички келтски племена, а по-късно и във владетел на целия западен свят, нуждаещ се от свой мит, както древният Рим — от Еней. За поета Артур е крал на британците, но кралството му няма реални граници, защото е измислено — то се разпростира върху цяла Европа. Държавата на Артур е недостижим идеал за разпокъсана феодална Европа, добродетелта, доблестта и благородството на поданиците му — далеч от средновековните нрави.

вернуться

5

… с богата и красива свита… — свитата на крал Артур включва рицарите на Кръглата маса. Пръв споменава за нея нормандският поет Вас в книгата си „Роман за Брут“ (1155 г.). Смисълът на този символ е търсен и в келтския култ към слънцето, И в космогоническите възгледи на Платон. А значението му може би е в идеала за равноправие — на Кръглата маса не е имало почетни места, всеки е сядал на нея независимо от своя ранг. По-известни рицари на Кръглата маса са: Говен, Ерек, Ланселот дел Лак (Езерний), Горнеман дьо Гор, Мелиан дьо Лис, Модюи льо Саж (Мъдрия), Доден льо Соваж (Дивия), Ганделю, Ивен льо Прьо Храбрия), Тристан, Блиоберис, Карадек, Идиер, Гаериет, Жирфлет, Толас, Лоолт, Сагремор, Лот, Галегантен льо Галоа, Лефевр д’Арм, Каверн дьо Робенсак, Грен, Горневен, Тор, Калогренан, Люкан, Кардиолан.

вернуться

6

… Кралицата стоеше в зала… — кралица Гениевра, съпруга на крал Артур.

вернуться

7

… А след шетнята Ке седеше… — Ке е главен дворцов управител на крал Артур, негов млечен брат.

вернуться

8

… до конетаблите ядеше… — конетабъл през XII в. е дворцов офицер. От XIII до XVII век това е титла на върховния главнокомандуващ на френските кралски войски.

вернуться

9

… до кралските сержанти седна… — сержанти — стражници, въоръжени лица от охраната, от неблагороднически произход. Сержанти са били и полицейските чинове в градовете.

вернуться

10

…Недейте, драги сенешале… — сенешал — отначало лице, което поднася ястията на господарската трапеза; от XI-ХП век — главен дворцов управител.

вернуться

11

… Сир — каза Ке, — ще си замина… — сир — почтително обръщение към благородник или крал: господарю. В повечето рицарски романи Ке е представен като самонадеян, но побеждаван рицар.