1.
Вокруг вершин клубится пар ночной,
Разбужен мир сверкающей зарёй,
Стремится новый день к ушедшим дням,
И наш последний день всё ближе к нам,
Но мир, как в первый день творенья свеж,
Ничто ему последний наш рубеж.
И равнодушно круг свершают свой
Жизнь на земле и солнце над землёй.
Слепит великолепие лучей,
Звенит в цветах долин шальной ручей...
Бессмертный человек! На мир земной
Смотри восторженно, кричи "он мой!"
Гляди, пока глаза твои глядят:
Настанет день - и пусть себе стоят
Надгробия любые над тобой -
Земля и небо ни одной слезой
Не оросят твой бессловесный прах,
И даже лист не упадёт в лесах,
И ветер вздохом не почтит твой гроб,
И даже тучка не нахмурит лоб,
Лишь тварь ползучая, справляя пир,
Тобой удобрит плодородный мир.
2.
Вот утро. Полдень. И собрались в зал
Все те, кого граф Ото приглашал.
Час наступивший должен разрешить:
Жить чести графа Лары, иль не жить.
Пусть Эзелин расскажет всё, как есть,
Ведь Ото за его ручался честь,
Ведь Лару он заставил слово дать,
Перед людьми и Богом здесь предстать -
Так где ж он? Пусть придёт и обвинит!
Не слишком ли он долго нынче спит?
3.
Давно за полдень. Эзелин нейдёт.
С холодной сдержанностью Лара ждёт.
Давно за полдень. Шум в толпе гостей:
Где ж Эзелин? И Ото всё мрачней:
"Он друг мой, я не сомневаюсь в нём,
И если жив - то он придёт в мой дом.
Всегда к его услугам замок мой,
Но нынче он ночует за рекой,
Не потому что он презрел мой кров,
А потому что должен быть готов
К сегодняшнему дню, чтоб доказать,
Что он не лжёт, и кое-что узнать...
Поверь словам моим, а если нет -
Я за него готов держать ответ!"
"Я здесь - ответил Лара - для того,
Чтоб выслушать сегодня от него
Тот злобный вздор, что повторяет он,
Всё, чем вчера я был бы оскорблён,
Когда б не посчитал, что он маньяк,
Или бесчестный и трусливый враг.
Кто он - не знаю. Допустить готов,
Что знал меня он там... но хватит слов:
Зови-ка болтуна, а если нет -
Своим мечом дай за него ответ".
За меч схватился Ото, покраснев,
Швырнул перчатку, сдерживая гнев:
"Что ж, я согласен, принимаю бой,
За Эзелина меч ответит мой".
Не изменясь в лице, хоть в этот раз
Быть может, он встречал свой смертный час,
Рукой, привычной, видимо, к боям,
Небрежным жестом, холодно упрям,
В одних глазах собрав весь гневный пыл,
Свой меч суровый Лара обнажил.
Их окружила рыцарей толпа -
Напрасно: в гневе ненависть слепа!
И Ото сыплет бранью, эту речь
Меч может оправдать и только меч.
4.
Был краток бой: граф Ото, сам не свой,
На меч нарвался в ярости слепой.
Едва заметный выпад. Резкий стон -
И Ото наземь падает, сражён.
"Проси пощады". Раненый молчит.
Теперь не встать ему с кровавых плит:
Над ним, как демон мрака, в тот же миг
Склонился Лара, исступлённо дик.
И меч его сверкнул над головой
Грозней, чем перед схваткой роковой:
Тогда рассудок им руководил,
Теперь о сдержанности он забыл.
Напрасно гости удержать его
Пытались: граф не видел ничего,
И в ярости на тех он налетел,
Кто за руку схватить его хотел...
И вдруг - внезапно гнев его иссяк,
На раненого посмотрел он так,
Как будто руку проклинал свою,
За то, что не убил врага в бою,
Как будто разглядеть хотел ответ:
Смертельна эта рана или нет.
5.
В опочивальню Ото унесён.
Явился врач, распорядился он -
И в замке воцарилась тишина.
Шептались гости в зале у окна.
А тот, кто был причиною всего,
Уже коня седлает своего,
И молча, недовольный сам собой,
Не оглянувшись, едет он домой.
6.
Но где ж тот метеор, тот гость ночной,
Что угрожал неведомой бедой?
Где Эзелин? Мелькнул он без следа...
Зачем пришёл он и ушёл куда?
Задолго до рассвета он исчез.
Тропа, что пролегает через лес,
Известна, заблудиться он не мог,
А дом, где ночевал он, недалёк.
Но нет его и там, потерян след.