После поклона артистов Теро и вся компания, сидя в ложе, дождались, пока театр опустеет, затем спустились вниз и подошли к сцене. Когда же актёры вышли для того, чтобы их представили Элани, Брадера среди них не было.
- Ваши Высочества, позвольте представить вам Мастера Атре и его труппу, — со всем уважением произнёс Серегил.
- Я так счастлива видеть вас на этой сцене после того замечательного представления, которое вы дали на вечере у Алайи, — сказала Элани, явно здорово очарованная.
Она дала Меррине золотое колечко, а Атре небольшую брошку, инкрустированную изумрудами.
— Это в честь того, что я наконец-то увидела вас на сцене. Надеюсь, вы сохраните это на память.
- Так же, как и вот это кольцо, Ваше Высочество, — Атре показал ей перстень с огромным аметистом. Потом с пафосом припал на одно колено и поцеловал ей руку, тогда как остальные артисты его труппы склонились в поклоне и реверансах.
- Смею ли я надеяться, что вы останетесь отобедать с нами и с нашей труппой, Ваши Высочества? — спросил Серегил.
- Нет, — отрезал Коратан, несмотря на то, что лицо Элани на какой-то миг засветилось такой надеждой.
Как раз в этот момент из-за кулис показался Брадер, и хотя он находился ещё в нескольких ярдах от него, у Теро снова поползли по спине эти странные мурашки — довольно смутное, но весьма неприятное чувство. Однако, всё столь же быстро исчезло, а затем Серегил представил их друг другу.
- Мы весьма польщены Вашим присутствием, милорд, — сказал Брадер, обращаясь к Теро. — Это же Ваш первый раз у нас, не так ли?
- Да, Мастер Брадер.
- Надеюсь, Вас не слишком оскорбили наши скромные потуги изобразить на сцене ваше ремесло?
Он был так скромно обаятелен, но Теро теперь почти уже убедился, что снова чует этот легчайший укол неприятного ощущения. Впрочем, снова ничего определенного.
Проводив королевских особ до их роскошного экипажа, Теро с друзьями и актёрами направились к местной таверне, в которой, похоже, были завсегдатаями все, кроме него. Обслуживал их лично сам хозяин. Теро же внезапно оказался за столом между темноволосой красоткой Мерриной и прехорошенькой девушкой, которую звали Танни. Она играла дочку мага — вот же ещё одна несуразность: ведь маги Орески не могли иметь детей. Впрочем, он вскоре совершенно забыл обо всём этом, так как обе девицы были совершенно очаровательны и такие кокетки! Брадер был как-то чересчур скромен и сдержан для актёра, разговорить его было почти невозможным делом. Зато Атре вполне оправдывал репутацию, с лёгкостью заправляя всем застольем. И такой-то он был харизматичный парень, этот Атре!
- Вы, должно быть, постоянно ужинаете с кем-то из своих поклонников? — заметила Палмани
- Ну, конечно, не каждый вечер, — отвечала Меррина. — Если бы мы принимали все приглашения, нам бы некогда было работать. Но да, в последнее время мы нарасхват.
- Даже если и приходится время от времени давать представления за обычный ужин, — засмеялся старик-актёр, которого звали Целль.
- А вам не страшно, что в городе эта чума? — спросила Палмани.
- Если бы мы по-прежнему оставались на Улице Корзинщиков, я бы точно переживал, — отозвался Атре. — Но к счастью, благодаря щедрости наших дорогих меценатов, мы можем чувствовать себя в полнейшей безопасности, находясь там, где мы есть.
- И где же вы в последнее время выступали? — поинтересовался Серегил.
- Дайте-ка подумаю, — отозвался Атре. — У Герцога Альманда, у маркиза Дорандера, у маркиза Кирина. Это так, навскидку.
- Нас не забудьте! — почти с упреком воскликнул Рельтеус.
- Как можно, мой дорогой Герцог! Так, кто же ещё? Самое последнее — Герцог Ланеус, Леди Этья…. Ну и некоторые дома на Улице Огней. Среди них ваша подруга Эйруал. Замечательная женщина, истинная хозяйка. Я же познакомился с ней на Вашем празднике, Лорд Алек, верно? И с ещё одной прекрасной юной леди. Постойте-ка, как же её зовут? Совершенно вылетело из головы.
Всё веселье с Алека как рукой сняло:
- Её звали Мирриция. И насколько я помню, ты захаживал к ней в доме Эйруал.
- Правда? Да, видимо, совсем завертелся! — он осекся. — Погодите, Вы сказали «звали»? Она что же…
- Она умерла, — сухо ответил Алек и Теро был поражён, сколько злости, оказывается, кроется под сдержанностью алековых изящных манер.
- Она была замечательным другом, — произнёс Серегил, чтобы как-то сгладить возникшую некоторую неловкость. — Она скончалась на днях.
- Прошу прощения. Мы должны поднять тост в память о ней.
Все взяли свои кубки, а потом Серегил ненавязчиво перевел разговор в иное русло.
Алек, превратившийся в превосходного актера, какое-то время ещё сохранял грусть в своих очах.
- Я в полнейшем очаровании от скаланской магии, Лорд Теро! — с воодушевлением произнёс Атре, когда подали яблочный пирог. — Скажите, а правда ли, что ваши магические способности получены в результате примеси чужой крови?
- Да, — отвечал Теро, немало удивлённый этим вопросом. Это же было общеизвестно. — Ауренфейской.
- Атре слишком долго не был в Скале, — объяснил Алек. — Он с севера, как и я. А там мало кто что знает про магию Орески.
- И какой же вид магии вы практикуете, милорд? — поинтересовался Тейбо, брат той самой девицы, что сидела рядом с Теро.
- А может быть, лучше Теро нам всё продемонстрирует? — Серегил подмигнул ему.
- Магию! Хотим Магию! — закричали трое малышей, радостно захлопав в ладоши.
Теро улыбнулся, увидев, какими огромными глазами они смотрят на него. Он терпеть не мог, когда его заставляли устраивать представления для изнеженных дворяночек, но одновременно с этим до странного полюбил развлекать детишек на протяжении долгих дней в Ауреннене.
- Ну-ка, посмотрим, — он накрыл домиком чей-то недоеденный кусок хлеба и, сосредоточившись, сделал фигурку мизерной собачонки, принявшейся бегать по столу и обнюхивать пальчики довольных ребятишек. Затем он заставил парить в воздухе блюдца, закрутив их над головами в каком-то затейливом танце.
- Эй-эй! Это мои лучшие блюдца! — переполошился хозяин таверны, остальные же разразились аплодисментами.
Теро заставил тарелки опуститься обратно, заботливо возвратив каждую на прежнее место.
- Как же это здорово! — воскликнула Меррина и, не удержавшись, чмокнула его в щёку. Брадер же, казалось, не был ничуть впечатлён.
- Ещё! Ещё! — закричала восторженная малышка.
- А ну-ка, Эла, прекрати докучать нашему гостю, — пожурил её Брадер.
- Ладно, ещё один, — сказал Теро, уверенный, что слишком многим тут хочется посмотреть, что же он сделает дальше. И если хоть на миг утратить осторожность, его могли бы обвинить в фривольности. — Вы позволите небольшую прядку ваших чудесных рыжих волос, мисс? — спросил он, намереваясь превратить их в колечко для неё.
Брадер перехватил ручонку своей дочурки, уже потянувшуюся за прядью.
- Ну всё, хватит. Не хочется злоупотреблять долготерпением великодушного мага.
На какой-то миг великан показался по-настоящему испуганным.
- Мой приятель стал таким суеверным после долгого пребывания на юге, — извинился за него Атре.
Улыбнувшись, он вырвал прядку собственных каштановых волос и протянул её через стол Теро.
— Вот, держите. Можете использовать их.
Теро взял волосы и на мгновение снова оказался во власти того же странного ощущения. Прядь волос в его пальцах показалась совсем холодной. Однако все взгляды были устремлены на него в ожидании, так что времени рассматривать её у него не было. Он быстренько обмотал ею свой мизинец, потом накрыл его другой рукой и забормотал заклинание. Волосы обратились в тоненькое колечко витого золота, которое он, сняв его с пальца, изящным жестом преподнёс Эле, быстро глянув на её отца. Это, похоже, его уже не так беспокоило.
Атре надеялся, что никто не заметил, как он обливается потом. О, как же он ненавидел всех этих магов с их въедливыми взглядами! По счастью, этот хоть догадался напялить мантию своей Орески, так что Атре быстро разглядел его из-за кулис и понял, что он такое. Но так везло не далеко всегда.