- Кто здесь?! - испуганно крикнул он. - Я вижу вас, выходите! - позвал Якоб. Но незнакомец предпочёл затаиться.
Словно сыр в мышеловке, шкатулка лежала на открытой со всех сторон прогалине и дожидалась, когда глупенький юноша попытается её взять. А потом... Якоб не мог совладать со своими нервами, он выбежал на прогалину, схватил шкатулку, заметил, как от теней деревьев отделилась фигура ребенка, но не решился посмотреть в ту сторону, повернулся и побежал назад.
- Якоб, - раздавался шёпот у него за спиной. - Якоб! Якоб!
Но он бежал, стараясь ничего не слушать.
"Я поднял руку на отца и наказан! - пронеслось в голове у юноши. - Я мертв! Я в аду!"
Он бежал, не смея кричать, стараясь не шуметь. Казалось, прошла целая вечность, когда между деревьями забрезжил свет. Раздался щелчок. Теперь Якоб сумел определить источник звука - механизм шкатулки! Он перевёл взгляд на ларец, который прижимал к груди двумя руками. В этот самый момент нога натолкнулась на крупный камень, ступня вывернулась под немыслимым углом, Якоб вскрикнул от боли, упал на землю, выронил шкатулку, которая откатилась на опушку. Юноша обхватил ногу руками, застонал, услышал чьи-то шаги. Ужас снова охватил его. Казалось, всего мгновение и в чаще промелькнут красные огоньки. Не в силах терпеть, он снова закричал.
- Якоб, где ты?! - донесся голос Бернарда.
- Здесь! Брат, скорее! - взмолился Якоб. Юноша бросил нервный взгляд в сторону леса. Пока ничего не было видно.
- Что случилось, Якоб? - Бернард отыскал брата, подбежал к нему, упал рядом на колени.
- Забери меня скорее. Нужно уходить, за мной гонятся!
- Кто?
- Сам дьявол! Я видел его глаза, красные, как адское пламя! - вопил Якоб.
- Успокойся, - Бернард схватил его за плечи и тряхнул изо всех сил. - Успокойся, Якоб. Ты хоть понимаешь, что наделал?
- Забери! Забери! - мямлил Якоб, бешено вращая глазами. Бернард отвесил ему оплеуху. Глаза заслезились. Непонимающе моргая, Якоб, наконец, посмотрел на брата. Выражение лица Бернарда не понравилось юноше. - Что произошло, Бернард?
- Отец мёртв, Якоб. Ты убил его, понимаешь? Ты убил его, Якоб!
- Нет, не может быть, - Якоб выпучил свои глаза. - Когда я уходил, он ещё шевелился, я сам это видел.
- Ты убил его Якоб, и если мы ничего не придумаем, тебя отправят прямиком на виселицу, брат.
Смысл сказанного никак не доходил до Якоба.
- Отец был жив, я сам это видел, - твердил он.
- Якоб! - закричал Бернард. - Да послушай же ты меня. Возьми себя в руки. Нам нужно придумать, как тебя выручить, иначе они тебя арестуют и казнят!
Якоб замер. Уловить смысл слов брата не получалось. Смирившись со своей глупостью, Якоб опустил голову, взгляд его случайно упал на шкатулку. Память озарило яркой вспышкой, всплыли строки: и погубил ларец несметное множество лиц, и будет губить и калечить на протяженье истории своей, ведущей начало от тёмных веков мирозданья, тянущейся в непроглядную даль до скончания летосчисления.
- Я убил отца? - шёпотом спросил Якоб и посмотрел на брата. Бернард едва заметно кивнул. Якоб стиснул зубы, издал гортанное рычание, дотянулся до шкатулки и швырнул её в глубь леса.
3
Лето 1876 года. Великобритания, небольшой городок графства Норфолк.
День, на который назначили похороны Генриха Недведа, выдался жарким. Церемония погребения обещала быть запоминающейся: почтить память убитого лорда собирался чуть ли не весь город. Джордж Уотсон не стал исключением. Он как раз застёгивал пуговицы на манжетах своей рубашки, когда в дверь постучала хозяйка квартиры, которую он снимал.
- К вам сержант Мэрдок, сэр, - произнесла она, приоткрыв дверь комнаты.
- Пригласите его сюда, пожалуйста, - попросил инспектор, красуясь перед большим зеркалом. При всей несуразности своей фигуры Уотсон был большим щёголем.
Практически бесшумно поднявшись по лестнице, Мэрдок вошёл в комнату без стука. Выглядел он плохо - лицо осунулось, морщины, обычно малозаметные, глубокой бороздой проходили по щекам и лбу, тяжёлые веки нависали над глазами. Довершала картину кислая физиономия сержанта, выцветший мятый жилет, грязные туфли.
- Мэрдок! - удивлённо воскликнул толстый инспектор. - Да что же с вами?
- Много работаю, инспектор.
- Вы хоть спать-то ложились после того, как Якоб сознался?
- Он не виноват! - надломленным голосом произнёс Мэрдок. - Я вас уверяю, в деле как-то замешан старший сын или вдова. Пока я не могу понять как, но очень скоро...
- Успокойтесь, Мэрдок. Расследование еще не вступило в решающую фазу. Что тут говорить, всего-то два дня прошло. Мы проверим вашу версию, даю слово.
Мэрдок с сомнением посмотрел на Уотсона.
- Я не могу позволить казнить невиновного человека, - пробормотал Мэрдок, опустив голову и сжав кулаки. - Я расспрашивал нотариуса, инспектор. Лорд не успел составить завещания. Понимаете, что это значит?
- Хм, - инспектор изобразил заинтересованность, оставаясь погружённым в лицезрение собственного отражения. - Любопытно.
- Любопытно? Единственная, кто заинтересован в смерти лорда в сложившихся обстоятельствах - Фелиция Недвед. Лонг рассказал мне много нового. Оказывается, лорд составил завещание несколько лет назад, теперь же он собирался внести в него коррективы. Я с трудом убедил Лонга рассказать о том, какая доля доставалась вдове согласно первому завещанию. Не ответив прямо, он намекнул, что лорд собирался в разы урезать наследство своей благоверной. Она виновна, разве вы не видите этого!
- У нас нет доказательств, Мэрдок.
- А показания? Бернард продолжает утверждать, что брат не виноват!
- Ой, - тяжело вздохнул Уотсон и повернулся, наконец, к своему подчиненному. - Мэрдок, нам ведь всё разъяснили. Якоб убил лорда и убежал в лес со шкатулкой. Его отыскал брат. Бернард испугался за Якоба, решил его покрыть, подговорил Фелицию соврать и рассказать о неизвестном в окне. Но когда я стал давить на неё, Фелиция испугалась, рассказала правду. Совестливый Якоб, к тому же, по словам самой Фелиции, влюблённый в неё, во всём сознался. Полагаю, ему не грозит казнь, учитывая обстоятельства и чистосердечное признание, он получит большой срок, может быть, будет сослан на каторгу. Бернард пытается защитить брата, неужели это непонятно?
- Не забывайте о показаниях Якоба. Он толкнул старика, тот ударился об угол стола. Но смерть-то наступила от удушения!
- Всего лишь гипотеза. Я успел поинтересоваться этим вопросом. На первый взгляд, рана на голове лорда не смертельна, но удар головой мог вызвать нарушение работы сердца и лёгких.
- Какой врач наговорил вам этого вздора?
- Как бы там ни было, лорд далеко не мальчишка, Мэрдок. Могло хватить и одного удара, - Уотсон накинул чёрный как смоль пиджак, бросил короткий взгляд на своё отражение, удовлетворенно цокнул языком. - Поймите вы - расследование не завершено. Я вижу, к чему вы клоните. Миссис Недвед могла задушить старого лорда до прихода Бернарда. Больше того, пришёл ответ на мой запрос из Лондона. Фелиция заказывала стрихнин у одного фармацевта около недели назад. Она изменила имя и фамилию, но указала адрес своей подруги. Я направил телеграмму и попросил местную полицию допросить фармацевта. Женщина, купившая стрихнин, точь-в-точь Фелиция. Она под подозрением Мэрдок. Я проверю все возможные варианты. Больше того, я убеждён, что она планировала убийство своего мужа. Но не судить же её за преступление, которое она не успела совершить!
Мэрдок слушал, затаив дыхание.
- Обстоятельства сложились таким образом, - окрылённый успехом Уотсон стал выразительно размахивать руками, - что виновным следует признать Якоба. Я верю вдове, хотя должен признать - она гадюка, за которой нужен глаз да глаз. Итак, подведём итоги. Когда Бернард поднялся наверх, он обнаружил шокированную миссис Недвед. Старший брат не дурак, он слышал ссору, потому сразу сообразил, что к чему, бросился вниз, хотел найти Якоба. Выбежал на улицу, отыскал брата на опушке, рассказал о смерти отца, и принял решение выдумать убийцу.