- Ты - плохой грифон, - сказал он. - Ты - курица, иди домой нянчить своих цыплят!
Оскорбленный монстр взвыл и улетел на восток, к городу. Позади армия принца, извиваясь, преодолевала холмы, не оставляя за собой следов. За ней лежал незапятнанный и гладкий, как шелк, коричневый песок. Черные корабли поставили паруса и вышли в море. На носу первого стоял высокий человек в сером с угрюмым лицом.
Выбрав более короткую дорогу, Рикард проехал недалеко от избушки с четырьмя ногами. Стоящая в дверях ведьма окликнула его. Он подъехал и, остановив коня у ворот маленького дворика, взглянул ва молодую ведьму. Она была красивой и загорелой до черноты, ее черные волосы трепал ветер с моря. Она смотрела на него, сидящего на белом коне в белых доспехах.
- Принц, - сказала она, - тебе придется сражаться слишком часто.
Он засмеялся.
- А что же мне делать - позволить моему брату осадить город?
- Да. Позволь ему. Ведь город взять невозможно.
- Я знаю. Но король, мой отец, выслал его, он не должен даже ступать на наш берег. А я - солдат моего отца и сражаюсь по его приказу.
Ведьма посмотрела на море и снова перевела взгляд на юношу. Ее смуглое лицо заострилось, нос и подбородок вытянулись, как у старухи, глаза вспыхнули.
- Служи - и будут служить тебе, - проговорила она , -правь - и тобой будут править. Выбор твоего брата - не служить и не править... Слышишь, принц, будь осторожен.
Ее лицо потеплело и снова стало красивым.
- В это утро море приносит дары, дует ветер, трескается хрусталь. Будь осторожен.
Он серьезно поклонился в благодарность, повернул коня и уехал, белый, как чайка над дюнами.
Ведьма вернулась в избушку и оглядела единственную комнату, проверяя, все ли на месте: летучие мыши, лук, котлы, ковры, метла, жабьи камни, хрустальные шары (треснувшие), на трубе - тонкий серп молодого месяца, книги, домашний дух. Она посмотрела еще раз, потом выбежала за дверь и позвала:
- Дикки!
Холодный ветер с запада пригибал к земле жесткую траву.
- Дикки!.. Кис-кис-кис!
Ветер сорвал слова с ее губ, разорвал в клочки и развеял.
Она щелкнула пальцами. Из дверей с жужжанием показалась метла, двигаясь горизонтально в двух футах от земли, а избушка тряслась и подскакивала от возбуждения.
- Закройся, - прикрикнула ведьма, и дверь послушно захлопнулась. Поднявшись на метле, ведьма заскользила вдоль берега на юг, время от времени крича: - Дикки!.. Сюда, кис-кис-кис!
Молодой принц вернулся к своим людям, спешился и пошел с ними. Когда они вышли на перевал и увидели город на равнине внизу, он почувствовал, что кто-то дернул его за плащ.
- Принц...
Маленький мальчик, еще пухленький и круглощекий, стоял с испуганным видом, подняв обшарпанный, изъеденный песком ларец. Рядом с ним, широко улыбаясь, сидела черная кошка.
- Это принесло море... для принца этой страны... Пожалуйста, возьмите!
- Что там?
- Темнота, сэр.
Принц взял ларец и после недолгого колебания чуть-чуть приоткрыл его.
- Он выкрашен изнутри черным, - сказал он с напряженной улыбкой.
- Нет, принц, правда - нет. Откройте пошире!
Принц осторожно поднял крышку на дюйм или два, вглядываясь внутрь. Он резко закрыл ее - в тот миг, когда заговорил мальчик.
- Не позволяйте ветру выдуть ее оттуда, принц!
- Я отдам это королю.
- Но это для вас, сэр.
- Все дары моря принадлежат королю. Но спасибо тебе, мальчик.
Они взглянули друг на друга, пухленький малыш и суровый красивый юноша, затем Рикард повернулся и пошел дальше, а Дикки побрел вниз с холма, молчаливый и недовольный. Он слышал издалека, с юга, голос матери и пытался ответить, но ветер уносил его крик от моря, а домашний дух исчез.
Бронзовые ворота города открылись при приближении отряда. Сторожевые псы лаяли, стражи стояли навытяжку, горожане кланялись, когда Рикард на своем коне галопом проскакал по мраморным улицам к дворцу. Входя, он поднял взгляд на огромные бронзовые часы на колокольне, самой высокой из девяти башен дворца. Неподвижные стрелки показывали десять минут десятого.
В тронном зале его ждал отец - свирепый седовласый мужчина в железной короне, сжимающий руками головы железных химер, образующих подлокотники трона. Рикард опустился на колени, склонил голову и, ни разу не подняв взгляда, доложил об успехе похода.
- Высланный и большая часть его людей были убиты; остальные бежали на своих кораблях.
В ответ, как скрип железной двери на заржавевших петлях, раздался голос:
- Хорошо сделано, принц.
- Я принес вам дар моря. Повелитель.
По-прежнему склоняя голову, Рикард поднял деревянный ларец.
Низкое рычание вырвалось из горла одной из резных химер.
- Это мой. - Старый король произнес это так резко, что Рикард на секунду поднял взгляд и увидел оскаленные зубы химер и сверкание глаз короля.
- Поэтому я и принес его вам, Повелитель.
- Он мой - я сам отдал его морю! А море выплюнуло мой дар обратно.
Последовало долгое молчание, потом король заговорил более мягко.
- Что ж, возьми его, принц. Море не хочет брать его, я тоже. Он в твоих руках. Храни его - запертым. Держи его закрытым, принц!
Рикард, стоя на коленях, поклонился еще ниже в знак благодарности и согласия, затем поднялся и отступил через длинный зал, не поднимая глаз. Когда он вышел в сверкающую приемную, его окружили офицеры и дворяне, собираясь, как обычно, расспросить о битве, посмеяться, выпить и поболтать. Он прошел среди них без слова и взгляда и один направился в свои покои, осторожно неся ларец обеими руками.