Кэти отвернулась. Ее все еще влекло к нему.
- Ты уверена? Будет холодно…
- Это лучше, чем оставаться здесь, с тобой, - упавшим голосом ответила она.
- Опасаешься за свою честь?
- Я только что ее лишилась. - Она поежилась.
Перестав улыбаться, он встал и облачился в черный махровый халат.
- По словам Лизы, у Бэйтсов есть запасной ключ. Кажется, я знаю, где он лежит.
Он выключил свет в спальне, вышел и направился вниз по лестнице. Кэти последовала за ним.
- А если ты ошибаешься?
Он глянул на нее и ехидно ухмыльнулся.
- Тогда тебе придется ночевать на свежем воздухе.
Но он не ошибся. Кэти осторожно, так, чтобы их пальцы не соприкасались, взяла ключ из его рук. Он проводил ее до ее квартиры. Кэти холодно пожелала ему спокойной ночи и открыла дверь.
- Кэти…
- Приятных вам снов, мистер Тримэйн.
- При данных обстоятельствах, - мрачно сказал Хэйдон, - это звучит так, будто ты объявляешь мне войну.
Кэти смутилась. Он с улыбкой добавил:
- Думаю, в эту ночь тебе уже не заснуть. И мне тоже.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Конечно, он оказался прав. Она не могла заснуть всю ночь, терзаемая мрачными мыслями. Во всем, что произошло, виновата она сама. Безусловно, с его стороны было подло скрывать свое истинное положение, но по крайней мере он не принуждал ее ложиться с ним в постель.
Он был неподражаем. Он сводил ее с ума. Он сказал, что это был ее выбор, и она, не колеблясь, сделала первый шаг, вместо того чтобы развернуться и уйти.
Кэти поморщилась, словно от боли.
- Господи, помоги мне! - вслух сказала она.
Машина резко затормозила. Кэти дернулась.
Должно быть, она задремала, потому что понадобилось некоторое время, прежде чем она поняла, где находится.
- Сан-Пьетро, - объявил шофер.
Кэти огляделась. Машина стояла посреди леса.
Поблизости не было видно ни одного здания. Казалось, это был какой-то необитаемый остров.
На секунду она испугалась, но потом взяла себя в руки.
- Потрясающе красиво, - сказала она шоферу. - Э… bello .
Он вылез из машины и открыл для нее дверь.
- Спасибо, - поблагодарила Кэти.
Она набрала полные легкие воздуха и громко выдохнула. Только теперь ей удалось разглядеть сквозь широкие листья каштанов клумбу с. розами и изгородь.
- Красота! - повторила она.
Водитель вытащил ее вещи и сложил на дороге.
- Где дом? - спросила Кэти. Он не понял.
- Дом? Castello ?
Он кивнул и указал на старую лестницу вдали. Кэти мысленно порадовалась, что надела кроссовки.
- Приключение, достойное художника, - пробормотала она.
Она достала из кармана бумажник, чтобы расплатиться с шофером, но он решительно замотал головой и, смешивая английский и итальянский, ответил, что ему уже заплатили. Затем сел в машину и уехал.
Кэти ничего не оставалось делать, как взвалить на себя свой багаж и двинуться вверх по лестнице. Где-то на середине она остановилась, прислушалась. До ее ушей доносился звук бегущей воды, пели птицы, и дул легкий ветерок.
Все это было очень странно. Кэти чувствовала себя не в своей тарелке. Она не рассчитывала, что место, куда она направлялась, окажется таким пустынным.
- Должен же где-то быть дом! - воскликнула она и продолжила свой путь вверх по лестнице.
Когда она наконец добрела до вершины, то вдруг наткнулась на массивную дубовую дверь, располагавшуюся между каменными стенами, которым не было видно конца. Стены, футов двадцати высотой, выглядели так, будто стояли здесь всегда.
- Раз есть дверь, должен быть и звонок, - приободрила себя Кэти.
Все выглядело как в сказке. Кэти даже рассмеялась и принялась руками ощупывать дверь дюйм за дюймом.
Наконец звонок отыскался. Для такой громадной двери он оказался слишком маленьким и незаметным. Кэти нажала кнопку, но ответа не последовало. Ей снова стало не по себе.
Птицы смолкли. Воцарилась гробовая тишина.
Внезапно дверь со скрежетом распахнулась. Кэти побелела. Она не была трусихой, но ситуация все больше походила на страшную сказку.
- Я не верю в привидения, - прошептала Кэти. - Просто здесь обитает шутник.
Раздался смех. Из тени деревьев вышел Хэйдон Тримэйн.
На секунду Кэти даже обрадовалась, что перед нею не призрак, но после…
По тому, как загорелись его глаза, она поняла, что он заметил выражение радости, промелькнувшее на ее лице при его появлении. Теперь ясно, почему Саймон так легко все это устроил, почему Хэйдон не зашел к ней после той ночи, почему все ее путешествие было оплачено… Кэти так разозлилась, что еле сдержала крик.
- Мне следовало догадаться, что за всем этим стоишь ты со своими деньгами! - набросилась она на него. - Зачем тебе было нужно, чтобы я приехала сюда? Тебе мало того, что ты со мной уже сделал? Мерзавец! Подлый, беспринципный тип!
Он стоял перед ней и улыбался. На нем были шорты, и больше ничего.
- То, что я с тобой сделал, как ты выражаешься, было только началом. Помнишь песенку? «Это был конец прекрасной дружбы и…» начало сама знаешь чего.
Кэти остолбенела.
Хэйдон взял из ее рук чемоданы.
- Как доехала? - Он обращался с ней как гостеприимный хозяин с желанной гостьей.
Кэти видела его насквозь. Не следует поддаваться на его уловки. Все это - вкрадчивый голос, намеки, долгие взгляды - рассчитано лишь на то, чтобы затащить ее в постель. Впрочем, в прошлый раз она не очень сопротивлялась.
- Я бы ни за что не поехала сюда, если бы знала, что здесь будешь ты, - сквозь зубы процедила она.
- Это лишний раз доказывает, что я был на сто процентов прав, когда решил устроить все тайком. - Он подошел к двери дома.
- Только после тебя, - сказала Кэти.
- Неужто ты намереваешься сбежать? - ласково спросил Хэйдон. - Не советую. И потом, это бесполезно. Я все равно тебя найду.
Кэти беспомощно огляделась. Снова он прав. Такси давно уехало, а она не имела ни малейшего представления о том, где находится. Даже не знала, есть ли где-нибудь поблизости деревня. Попытка бегства была заранее обречена на неудачу. Итак, Хэйдон Тримэйн все продумал. Он не оставил ей пути для отступления. Лишил ее права выбора. Сделал своей пленницей.
Кэти неопределенно пожала плечами и проследовала в дом.
- Вот и умница, - пробормотал он, закрывая за собой дверь.
Оказавшись вдвоем с человеком, которого ненавидела всей душой, Кэти угнетенно молчала. «Я отомщу, - думала она. - Он еще увидит, на что я способна». Хэйдон внимательно наблюдал за выражением ее лица.
- Пойдем, я покажу тебе сад, - сказал он.
Они снова вышли. Сад был не такой большой, как в Лондоне, но не менее ухоженный. В углу Кэти заметила несколько мраморных статуй.
- Твоя коллекция? - равнодушно спросила она.
Он поморщился.
- Точнее, часть моей коллекции.
Это была интересная комбинация стилей: барокко и ультрамодерн. В любой другой ситуации Кэти бы восхитилась, с каким вкусом статуи расставлены и как гармонируют друг с другом, но момент был неподходящий. Она просто стояла и рассматривала мраморные фигурки. Больше всего ее заинтересовала полуобнаженная нимфа, катающаяся на дельфине по волнам.
Хэйдон не мог не заметить, что равнодушие, с которым она задала свой вопрос, было притворным.
- Все-таки я предлагаю тебе все здесь осмотреть, - с легкой усмешкой сказал он, обнимая ее.
Она резко дернулась и отскочила.
- Я отвел тебе комнату во флигеле, довольно скромную, зато оттуда открывается потрясающий вид на окрестности.
- Мне плевать, где ты отвел мне комнату! - вспылила Кэти. - Хоть в курятнике! Я не задержусь здесь ни на секунду! Я хочу уехать! Хочу обратно в Лондон!
Он был невозмутим.
- Надеюсь, ты вскоре успокоишься.
- Ты не можешь меня похитить, - уверенно заявила Кэти.