Размышления Клэр прервал звук открываемой двери. В комнату ввалился самый жирный, самый уродливый пес, какого она видела в жизни, — мопс. Он вальяжно прошел к белому коврику из овечьей шерсти и уселся на нем. За ним следом вошла Линди и застыла у двери. Потом глаза ее словно вспыхнули. Девочка радостно влетела в комнату и плюхнулась на ковер у ног Клэр.
— Мисс Харрис, — выдохнула она восторженно. — Как вы здесь оказались? Я так без вас скучала. Ох, что это у вас с головой?.. Вы ушиблись?
Клэр рассказала ей о происшествии и уверила, что с ней все в порядке, если не считать нескольких мелких царапин.
— Точно? — серьезно спросила Линди. — А вид у вас какой-то больной.
— О нет, со мной все в порядке, — рассмеялась Клэр. — Сначала, правда, у меня немного кружилась голова, но сейчас все прошло.
— Я хотела вам сказать… мне очень жаль… Простите меня… — шепнула ей Линди на ухо, бросив украдкой взгляд на Саймона. И вдруг из ее глаз полились слезы. Линди дрожащей ручкой сжала руку Клэр. Господи, какой же у нее несчастный, отчаянно несчастный вид! Клэр почувствовала, как у нее словно сжимается сердце. Но тут же чувство безысходности сменилось радостным предвкушением. Сейчас она порадует малышку. Пожалуй, не стоит откладывать.
— Ничего, не огорчайся, милая, — тихо произнесла Клэр. — Просто ты еще маленькая и глупенькая. Надо было сразу обо всем рассказать дяде. Пойди скажи ему сейчас. Пожалуйста, Линди, мне будет приятно.
— Нет, ни за что! — перепугалась девочка. — Он рассердится, станет на меня кричать. Он даже может застрелить Десмонда. — Она указала на наглого толстого пса, привольно развалившегося на коврике. — А он такой красивый, такой милый, я не переживу, если его убьют.
— Ах, вот чего ты боишься? — Клэр успела немного узнать Саймона, чтобы понять: он ни за что не тронет собаку вообще, тем более ту, что мать подарила Линди всего за несколько месяцев до своей смерти.
— Я не хочу, чтобы дядя Саймон на меня кричал. Я тогда сразу вспоминаю, что я для него обуза и совсем ему не нужна… а еще что он был бы рад от меня избавиться…
— Не надо так говорить, Линди, — перебила ее Клэр, зная, что Саймон может их услышать. — Будь хорошей девочкой и слушайся меня.
— Нет… а как же Десмонд…
— Пожалуйста, Линди, — настаивала Клэр. — Если ты расскажешь дяде правду, то узнаешь о приятном сюрпризе, который он для тебя приготовил.
— Сюрпризе? Каком, каком сюрпризе?
— Сначала расскажи правду.
Она перевела взгляд на Саймона, который стоял у окна с непонимающим видом. Потом он посмотрел на Клэр и помрачнел, недобро взглянув на собаку.
— Но…
— Я буду огорчена, если ты меня не послушаешься. Не надо бояться. Обещаю, тебя ждет очень хороший сюрприз. Ты будешь рада.
Линди испытующе смотрела ей в глаза в поисках поддержки.
— А он не пристрелит Десмонда?
— Нет, Линди, он его не тронет.
— Я вам верю, мисс Харрис, — вдруг заявила девочка. — Наверняка он не станет обижать Десмонда.
Саймону явно надоели их перешептывания, и Клэр мягко подтолкнула Линди в его сторону. Та, еще немного поколебавшись, подошла к дяде, сжимая ручки и умоляюще глядя на него. Он сидел перед ней в кресле и ждал.
Слабеньким, но решительным голоском Линди поведала Саймону истинную историю происшествия, и, хотя все еще держалась настороженно, ее прежние боязни, похоже, рассеялись. Клэр затаила дыхание. На лице девочки опять появился страх, когда за ее признаниями последовало гробовое молчание. В ее чудесных голубых глазах появилась мольба, молчаливая просьба — не о снисходительности, но о том, чтобы ее поняли. Нет, думала Клэр, Саймон Кондлифф не может наказать ее теперь, когда она честно во всем призналась.
— Я обещала Линди, что ее ждет приятный сюрприз, если она все вам расскажет, — охрипшим от волнения голосом вмешалась Клэр. — Она ведь переживала из-за этого целых две недели. Думаю, она и так уже достаточно наказана.
— М-да… — Саймон провел рукой по волосам. — Да. Линди, ты никогда не должна бояться говорить правду. Помни об этом.
Он машинально обнял малышку, и Клэр закусила губу, увидев, как девочка вся напряглась. Саймон заметил это и быстро убрал руку. Довольно сухо и кратко он рассказал ей о «сюрпризе». Линди долго смотрела на него, не смея поверить, потом перевела изумленный взгляд на Клэр: