— Это правда, мисс Харрис? Неужели это правда?
— Да, Линди. Я буду твоей воспитательницей.
— А когда… а когда вы придете? — чуть не задохнулась от счастья девочка. — Скоро? Очень скоро? Когда?
— Ну, не сразу, конечно, милая. Дня через три. В воскресенье.
Несколько минут Линди так была переполнена восторженными эмоциями, что застыла молча, не в силах говорить. Потом забросала Клэр вопросами, изливая на нее благодарность за то, что та согласилась стать ее воспитательницей. Однако ей в голову не пришло поблагодарить дядю. Она сделала это, только когда Клэр деликатно напомнила малышке об этом. Саймон принял благодарность с нарочитым равнодушием. Ему, видимо, неприятно было сознавать, что она поблагодарила его только для того, чтобы сделать приятное Клэр.
— Линди, пойди скажи Тильде, чтобы напоила тебя чаем, — сурово произнес он. — И собаку не забудь забрать с собой.
— Да, дядя Саймон. — Девочка взяла пухлого пса на руки. — Вы не сердитесь на него, нет? Я делаю все, как вы сказали, — даю ему меньше есть и чаще выгуливаю, чтобы он бегал больше.
— Да… да, молодец, правильно! — с отвращением поморщился мужчина. — А сейчас унеси его отсюда.
Клэр удивленно взглянула на Саймона, когда его племянница с собакой вышли за дверь. Губы его растянулись в нескрываемой усмешке. Однако уже через минуту он снова был серьезен.
— Не представляю, как вам это удалось, мисс Харрис. В первый раз за все время Линди сама подошла ко мне, без страха. Полагаю, мне следует благодарить за это вас… — Он замолчал, смутившись. — О, как неловко вышло. Впрочем, все равно, я правда искренне вас благодарю и уверен, что с вами моя племянница будет вполне счастлива.
— Спасибо, мистер Кондлифф. Я сделаю все, что в моих силах, можете не сомневаться.
— Я и не сомневаюсь. Простите, а могу я спросить, сколько вам лет?
— Двадцать два, — ответила девушка, покраснев.
Саймон ничего не сказал, только в изумлении уставился на нее.
— Могу я идти?
— А вы себя нормально чувствуете?
Она кивнула:
— Да, спасибо. Сначала у меня немного кружилась голова, а теперь все в порядке.
— Точно? А может быть, лучше пока посидите?
Клэр покачала головой:
— Моя хозяйка станет волноваться, куда я пропала.
— Ах да. Я понял по словам мистера Грина, что вы снимаете комнату у миссис Хардман. Значит, у вас нет родителей?
— Мама умерла, когда я была еще маленькая, а папы не стало несколько месяцев назад.
Саймон нахмурился. Клэр поняла, почему он злится. Из-за его невольной ошибки она потеряла работу. Теперь мужчина казнил себя за это, чувствовал себя виноватым, что, понятное дело, выводило его из себя. Чтобы переменить тему разговора, Саймон сказал, что попросит Томаса, своего шофера, посмотреть, можно ли починить ее велосипед. Клэр, поблагодарив, поднялась, чтобы уйти, но тут вошла Тильда и снова принялась сокрушаться, что не отправила вещи для распродажи с машиной.
— Деточка, вы такая бледная, такая бледная! Вам надо прилечь, моя дорогая.
Клэр кивнула. Она уже увидела, что помимо нескольких царапин на лбу у нее еще несколько синяков. Но, несмотря на стресс и ушибы, ей хотелось смеяться от счастья. Ее умиляла мисс Доусон, чудесная хлопотунья, немного суетливая, но очень добрая. Если бы кто-нибудь заболел и начал жалеть себя, то для него было бы сущим подарком иметь рядом такую медсестру, как Тильда. Тем временем Саймон рассказывал Тильде своим глубоким властным голосом, что они обо всем договорились и Клэр выходит на работу в воскресенье.
Пожилая дама одобрительно кивала и не выказывала при этом ни малейшего удивления. Не было сомнений, что она была в курсе намерений Саймона.
— О, для Линди это будет чудесно… — Она осеклась, заметив, что в комнату вошла высокая белокурая девушка в безупречном стильном шерстяном костюме. — О, мисс Урсула, я думала, вы вернетесь только завтра.
— Урсула! — Лицо Саймона озарилось радостью. — Когда ты приехала? Ничего не случилось? — Его радость смешалась с беспокойством. Он внимательно оглядел красавицу.
— Нет. Просто мне там надоело, вот и все. И с погодой не повезло — еще рано для отпуска. Даже не знаю, зачем я поехала.
Ее взгляд остановился на Клэр, и в этом взгляде сквозило любопытство и внимательность. Урсула подметила все, что упустил Саймон, — блестящие пышные волосы, обрамляющие узкое овальное лицо, карие глаза, большие и нежные, под полукруглыми бровями, безупречную персиковую кожу, пухлые, немного детские губы, подвижные, готовые в один момент скривиться от боли или растянуться в улыбке. Урсула перевела полный недоумения взгляд на Саймона. Он представил их и рассказал Урсуле о недавнем инциденте.