После небольшого молчания он вздохнул:
— Да, мне это трудно понять. — Саймон с сожалением покачал головой. — Бедная Линди!
— Но, мистер Кондлифф, это уже в прошлом. Теперь Линди вполне довольна и спокойна.
— Вы так думаете? — В голосе его были жажда услышать подтверждение и в то же время отголосок неуверенности и сомнения.
— Уверена, — и вдруг, застеснявшись, пояснила: — Человека, который тебя любит, легко привязать к себе. Только ненавидящих приходится удерживать рядом силой.
Эти слова вызвали у Саймона слабую улыбку, однако его глаза оставались серьезными.
— Нам с Линди очень повезло, что вы появились у нас, — неожиданно заявил Саймон. — Я надеюсь, что вы у нас останетесь.
От беспокойства, которое прозвучало в его голосе, Клэр вздрогнула:
— Конечно, мистер Кондлифф. Я так и собиралась с самого начала. — Надо убедить его в этом. Как жаль, что нельзя сказать ему, что на самом деле она не собирается замуж за Кена, как он предполагает. Но Клэр не могла этого сделать.
Он сразу понял бы, что она угадала его мысли — и что он может спокойно назначать его на место священника. — Я останусь столько, сколько будет нужно, — добавила девушка и, к своему облегчению, заметила, что последние сомнения на его лице рассеялись.
Прогулки по саду после чая вошли у них в привычку, поэтому Саймон обычно просто спрашивал: «Вы готовы?» — и ждал, выйдя на террасу, пока Клэр сходит за плащом.
Урсула, которая ни разу за время болезни Линди не появилась у них, объясняя, что у нее не было в детстве кори, однажды застала Саймона и Клэр в саду, когда они вместе шли по дорожке. Глаза ее превратились в две темные амбразуры. Она подошла и заговорила с Саймоном, игнорируя Клэр:
— Линди уже можно оставлять одну?
— У нее сейчас Тильда, — кивнул мужчина. — В спальне.
— Очень рада. А я как раз хотела зайти тебя проведать, но ты, я вижу, куда-то собрался?
— Нет, мы просто решили немного прогуляться, — небрежно откликнулся Саймон.
У Клэр похолодело в груди. Он так недвусмысленно отозвался об их прогулках, которые ей приносили столько радости и восторга…
— Тогда я составлю тебе компанию. — Урсула по-прежнему словно не замечала Клэр. — А потом, когда вернемся, поговорим.
Саймон внимательно посмотрел на нее:
— Поговорим?
— Да, отец просил тебе кое-что сказать.
Это прогулка была для Клэр не самой приятной. Урсула целиком завладела разговором, обращаясь только к Саймону, отчего Клэр чувствовала себя неловко. Она не смогла сдержать вздоха облегчения, когда Саймон наконец заявил, что пора возвращаться домой.
— Я поднимусь к Линди, — пробормотала Клэр.
— Скажите ей, что я тоже сейчас приду. Да, Клэр…
— Да, мистер Кондлифф? — Она вспыхнула, заметив удивленный взгляд Урсулы.
— У меня на столе лежит книга. Отнесите ей, хорошо?
— Может быть, вы лучше сами ей подарите?
— Наверняка девочка сразу захочет, чтобы ей почитали. Она называется «Опушка леса». Кто-то из школьных друзей рассказал Линди об этой книге, и я обещал, что непременно привезу ее из города, как только будет случай.
— Это что-то новенькое. — В голосе Урсулы сквозила неприкрытая скука, однако глаза ее сверкнули, когда она перевела взгляд с Саймона на Клэр. — Ты что, уже ходишь покупать детские книги? Ты становишься настоящим папочкой! — Смех ее прозвучал грубо и натянуто.
Саймон взглянул на нее презрительно.
— Знаешь, ты права, Урсула, — отрезал он и направился в библиотеку.
Урсула пошла за ним, а Клэр поднялась наверх. Недавняя уверенность испарилась, когда она подумала, какое известие принесла ему Урсула от отца. Наверное, он решил окончательно отойти от дел из-за своего ослабевшего здоровья. Может быть, хочет поторопить их со свадьбой…
Клэр сидела рядом с Линди и читала ей книжку, когда вошел Саймон. Клэр, скорчившись на краешке кровати, опустила книгу, смущаясь читать при Саймоне.
А он, подойдя к окну, поудобнее устроился на стуле и явно намерился слушать чтение Клэр.
— На сегодня хватит. — Клэр захлопнула книжку.
— Нет, Клэр, не хватит! — закричала Линди.
— Сейчас ты выпьешь стакан молока и будешь спать, мой птенчик.
— Но ты закончила на самом интересном. Что дальше? Пожалуйста, почитай еще.
— Нет, тогда будет неинтересно.
— Тогда расскажи, — попросила Линди. — Ты читала эту книжку раньше, сама говорила. Я не смогу уснуть, я буду думать, а вдруг бедную овечку убьют?