ия зала предков в поминальный день, или как красавицы из императорского гарема выбирают украшения для танцев перед ликом повелителя. Романы госпожи Юлань - безупречные творения мастера, хрупкие и прекрасные. Ими можно любоваться и пытаться подражать им, но разве в их кроется хотя бы капелька настоящего чувства и подлинной страсти? «Госпожа Юлань любит только свое отражение в зеркале и свою каллиграфию», - шепчутся девушки, полагая, что пожилая дама давно утратила умение читать по губам и угадывать неслышимое по выражению лица. Госпожа Юлань грустно улыбается их сплетням. Она уходит в отдаленный уголок сада, к заброшенному алтарю танцующих лис. Лисицы - покровительницы женщин изменчивой судьбы, тех, кому не дано быть женой и матерью, но лишь подругой. Прекрасной, совершенной, очаровательной, не обременяющей мужчину тяготами домашних хлопот и брачными узами. Женщина-драгоценность, переходящая из рук в руки. Обреченная на одиночество ради сохранения манящего, чародейского сияния. «Сердце куртизанки должно быть не льдом, но алмазом, - наставляли юную Юлань. - Ибо лед тает под лучами солнца. Алмаз устоит даже под ударом молота, ослепительная игра его граней ценится превыше иных сокровищ. Во всех своих деяниях и чувствах ты должна уподобиться бесценному алмазу. Твоя цель - внушить мужчинам мысль о том, что право на пребывание рядом с тобой уже является достаточным вознаграждением. Никто не должен прикасаться к алмазу, дабы не уменьшить его ценность». Всю жизнь госпожа Юлань твердо следовала этому правилу. Она, знавшая множество мужчин, могла без труда по пальцам перечислить тех, кому было дозволено разделить с ней ложе. Кто стал для нее чем-то бОльшим, нежели выгодный клиент, новая оправа, удачно оттеняющая ее собственный блеск. Кто смог, вольно или невольно, прикоснуться к потаенным струнам ее души, исполнив на них завораживающую слух мелодию. С подобными мужчинами госпожа Юлань предпочитала расставаться побыстрее. Женская душа слаба в основе своей, поневоле склоняясь к призывным мужским речам. В таких случая Юлань садилась и вынуждала себя вдумчиво поразмыслить. Допустим, из свободной женщины, принадлежащей только самой себе, она сделается первой наложницей в знатном и богатом доме. Или законной Третьей супругой. И все. Почет и уважение госпожи дома - но больше никаких поездок, никаких праздников, никаких интрижек и развлечений. Никаких новых знакомств. Кому будет нужно ее искусство обольщать и развлекать, с кем она сможет сыграть в утонченную игру знакомства и обманчивой близости - с супругом, что ли? Она даже имени своего лишится, навсегда превратившись в Третью супругу. Нет, куртизанки ее уровня не созданы для замужества. Госпожа Юлань смотрит на темную воду заводи. Ветер перебирает стебли рогоза, качаются пушистые метелочки. Мудрецы говорят, якобы все на свете реки, озера и ручьи проистекают из одного изначального Источника. Госпоже Юлань хочется верить в это. Она надеется, что в свой черед смерть придет за ней, поднявшись из зыбкой озерной глубины. Приняв облик женщины, унесенной бурным течением горной реки. Ее поцелуй будет отдавать горьким привкусом речной воды и цветущих кувшинок. Госпожа Юлань охотно проследует за ей. Туда, в прошлое. В те времена, когда прославленная куртизанка Юлань Фэйджоу, пресытившись столичными ухажерами, решила осчастливить своим присутствием тихий городок Сайзуань в Озерном округе. На самом деле Юлань удалилась из столицы по совершенно иной причине. Кое-кто из ее воздыхателей стал слишком навязчив и настойчив в стремлении всецело обладать Прекрасной Юлань. Она могла бы проявить снисходительность и понимание, не зазвучи беседа вульгарными интонациями базарной торговли: «А почем нынче, драгоценнейшая Юлань, обойдется вход в ваши яшмовые врата? Даю сотню сверх того, что назначил скряга, притащившийся нынешним утром к вашему порогу. Не согласны на сотню? Пусть будет две сотни золотом и жемчужное ожерелье впридачу. Вы оскорблены, дорогая Юлань? Но чем же? Вы выставляете товар на продажу, я осведомляюсь о цене. Простите, что не имею желания ходить вокруг да около, довольствуясь загадочными взглядами и прелестными стихами. Мне нужны вы, именно вы, и я готов оплатить свое желание - вам нужно лишь назвать цену». Юлань обещала подумать, дав ответ на следующий день. Явившегося спозаранку назойливого ухажера встретил пустой дом, запертые двери и прикрепленный к ограждению террасы листок. С довольно язвительным четверостишием, советовавшим усвоить: не все в мире продается и покупается. «Я ему что - девчонка из третьеразрядного борделя?!» - негодовала она, выводя последние слова своего прощального стихотворения и зная: завтра же оно разлетится по всей столице. Незадачливый поклонник еще не понял толком, с кем связался - и какой мстительной может быть оскорбленная куртизанка. Ее стараниями он будет осмеян повсюду, от особняков знати до винных лавок. За то, что нарушил неписанный закон: куртизанка, подобная Юлань Фэйджоу, не может быть куплена, но лишь завоевана. Сайзуань оказалась прелестным местечком. Радующие глаз пейзажи, холмы, цветущие сливовые деревья и живописные водопады. Люди, способные по достоинству оценить таланты Юлань Фэйджоу и скрасить ее пребывание в провинции. Местные красотки при появлении столичной знаменитости разумно предпочли уйти в тень, осознавая свою неспособность противостоять ее совершенству. Юлань отдыхала душой, совершала прогулки по окрестностям в приятной компании местной молодежи. Присматривалась и оценивала, рассеянно размышляя, кого одарить благосклонностью на ближайший месяц-другой. Наилучшей кандидатурой казался местный судья, господин Моу - средних лет, приятной внешности, обладатель хорошего вкуса и достаточно тугого кошелька. Госпожа Юлань улыбнулась. Госпожа Юлань позволила себе пару тонких, едва различимых намеков. Госпожа Юлань опустила ресницы и развернула расписанный нежно-лиловыми астрами веер, дав согласие быть на готовящемся ужине. Устраиваемом в честь давнего друга судьи Моу, господина Дэйлиня. Десять последних лет он занимал должность Первого посла в Лаулезе и знает множество прелюбопытных историй об иноземцах. Однако дело не в том. Он везет с собой тамошнюю куртизанку, намереваясь представить ее в столице. И он приведет ее на ужин! - Мне казалось, женщинам Лаулеза не дозволяется становиться куртизанками, - скромно заметила Юлань. - Нравы и традиции этой страны отказывают женщинам в праве самим решать свою судьбу. В Лаулезе женщина может быть только либо чьей-то дочерью либо женой, либо гулящей девкой, согласной на все за пару медяков. Но куртизанка? Позвольте мне усомниться в ваших словах. Может, ваш друг похитил тамошнюю красотку и выдает ее за куртизанку? Они дружно посмеялись над подобным предположением, но Юлань и впрямь была заинтригована. Она многое слышала и читала о соседствующем с империей горном королевстве, и знала, что тамошней жизнью заправляют мужчины. Да, там есть королевы и княгини, но их громкие титулы - лишь видимость. Знатные женщины Лаулеза - всего лишь ценное вложение и знатое имя, которым распоряжается семья, укрепляя свое влияние. Куртизанка из Лаулеза, хм. Верится с трудом. Наверное, просто вульгарная шлюшка со смазливой мордашкой. «Придется ненавязчиво указать этой девице ее место, - рассуждала Юлань, критическим оком озирая разложенные и развешанные по комнате наряды, выбирая подходящий к грядущему ужину. - Хватит с нее того, что она выбралась из своего захудалого королевства. Но беседовать с ей и тем более - соперничать? Храни меня милосердные Небеса. Это означало бы признание того, что я вообще обратила внимание на эту особу. Чего ни в коем случае делать нельзя, ибо это ниже моего достоинства». Госпожа Юлань прибыла на ужин в доме судьи во всем блеске своей красоты. И немедля почуяла дурной запашок близкого скандала. Гости прослышали об иноземной куртизанке - и предвкушали незаурядное развлечение вдобавок к угощению. Изящная пикировка полунамеками над