карпом в кисло-сладком соусе, поединок уничижительных взглядов над тушеной в листьях уткой и триумфальное поражение соперницы к моменту, когда подадут кремовые пирожные. Господин Дэйлинь, как свойственно высокопоставленному чиновнику, позволил себе небольшое опоздание - дабы его появление в пиршественном зале было более эффектным. Он не обманул ожиданий, приведя с собой загадочную иноземку и невозмутимо представив ее затаившему дыхание собранию: - Госпожа Хеладона. «Хм, - Юлань чуть прищурилась, исподволь разглядывая устраивавшуюся за столом спутницу господина Дэйлиня. - Высокая, это нынче ценится. Хорошая фигура, хотя недостаточно пышная - такая приглянется любителю мальчиков. Готова поспорить, скоро в Сайзуани вспыхнет мода на иноземные наряды, как у нее. Облегающий покрой, длинные рукава, широкая юбка - неожиданно, но... пожалуй, недурно. Внешность... С внешностью полная беда. Признай, дорогая Юлань - она необычна и будет пользоваться успехом. Может, в Лаулезе каждая вторая женщина выглядит именно так, но здесь, в империи... Манеры не отличаются сдержанностью, говорит с акцентом, но бойко и не запинается. Голосок вполне приятный для слуха. Пожалуй, мужчины сочтут ее акцент пикантным и привлекательным. В целом - мила и экзотична. Уверена, она неплохо скачет верхом в прямом и переносном смысле. А какие волосы!..» Украшенная серебряными шпильками и свернутая простым узлом копна волос иноземной девицы сияла приглушенной темной рыжиной. Редчайший отлив зимней лисьей шкурки, которого напрасно пытаются добиться коренные уроженки империи с локонами цвета эбена и агата. Зато светловолосых иностранок Небеса почему-то щедро одаривают этим прекрасным оттенком. Когда госпожа Хеладона поворачивала голову, узел волос сверкал начищенной медью, притягивая взоры всех мужчин. Как и глаза - темно-синие, круглые, похожие на глаза любопытной кошки. Лаулезка болтала без умолку, но звонкий голосок не раздражал. Кажется, она стремилась прослыть остроумной собеседницей - за ее столом то ли дело вспыхивал добродушный смех. Как с досадой отметила госпожа Юлань, иноземка не скрывала своих недостатков. Когда ее попросили сложить стихотворение, она сокрушенно развела руками, честно покаявшись в том, что пока не овладела этим искусством. И спеть на языке империи ей не по силам, только на языке своей родины. Господин Дэйлинь переведет, у него это получается в совершенстве. «Изящно, - признала Юлань. - Оттенить своей слабостью таланты спутника - ибо кто из присутствующих может похвалиться хорошим знанием наречия чужой страны? Что ж, послушаем. Владеет ли она каким-либо музыкальным инструментом?» Выяснилось, что нет. Госпожа Хеладона пела без всякого сопровождения, ловко отбивая палочками ритм и произведя своим умением изрядное впечатление на слушателей. Исполняя песню, она понижала голос до хрипловатого шепота, звучавшего пугающе и завораживающе. Господин Дэйлинь растолковал слушателям, что песня рассказывает о несчастной любви чародейки к странствующему рыцарю, смертельно оскорбившему ведьму своим отказом. Домой госпожа Юлань вернулась в смешанных чувствах. Она рассчитывала, что чужеземка окажется глупенькой особой, на которую обращают внимание лишь из-за ее необычной внешности, а столкнулась с женщиной, знающей себе цену. Хеладона не имела права именоваться полноправной куртизанкой, но у нее имелись все шансы вскоре стать таковой. А если чужеземка, как и намеревалась, переберется в столицу? Госпожа Юлань отнюдь не молодеет, ей совсем не по душе мысль о том, что юная иноземка начнет оспаривать ее титул первой красавицы столицы. Хеладона должна остаться в провинции. Значит, война. При мысли об этом госпожа Юлань испытала горечь. Вражда куртизанок - сражение без правил, когда в ход идут любые средства. Наставница поведала Юлань немало способов того, как извести и унизить соперницу, но прежде она всегда добивалась своего честным путем. А теперь придется вспомнить способы, которые госпожа Фэйджоу всегда презирала - искусство тонкой клеветы, язвительной недоговоренности, колкостей и распускаемых слухов. Подчиняясь требованиям приличия, господин Дэйлинь снял для иноземной красотки отдельный уединенный павильоном в ивовой роще. И, стоило слугам впервые зажечь шелковые фонари на террасе, как в дом сразу же заспешили посетители. Пока никто из них не оставался на ночь, только до позднего вечера, так что господин Дэйлинь не мог упрекнуть свою пассию в неверности и ветрености. Хеладоне прислуживали девушки, нанятые в Сайзуани - и служанкам госпожи Юлань удалось довольно быстро подкупить их. Отныне госпоже Юлань всегда было известно, кто посетил Ивовый павильон, какие разговоры вел с хозяйкой и какие планы строит рыжая иноземка - дабы своевременно им воспрепятствовать. Юлань переманила к себе бОльшую часть гостей, приглашенных Хеладоной на празднование Летнего Равноденствия. Юлань науськала на соперницу въедливых чиновников из Гильдии куртизанок, от которых иноземке пришлось откупаться щедрыми взятками - и распустила слух о том, что Хеладона ублажала чинуш в своей спальне, что недостойно истинной куртизанки. «Иноземка не умеет ни петь, ни танцевать, ни слагать стихи, ни поддерживать интересный разговор, - между делом роняла Юлань в беседе с гостями. - Да, не спорю, она хороша собой. Яркой, но мимолетной красотой розы, осыпающейся с наступлением первых заморозков. Она мастерица пускать пыль в глаза, в ее раковине не скрыто потаенной жемчужины. Она красит волосы, а взгляд у нее - ну в точности как у овцы, забывшей дорогу домой! Вы никогда не задумывались, почему она никогда не упоминает о своей родне и своем прошлом? Возможно, ей есть, что скрывать?» Лето госпожи Юлань прошло за разбрасыванием ядовитых семян. Она могла торжествовать победу: собравшись в столицу, господин Дэйлинь не взял Хеладону с собой. Рыжая девка из Лаулеза осталась в Сайзуани. Как доносили служанки, иноземка пребывала в искреннем недоумении и огорчении, подурнела, часто злилась, кричала на прислугу и не могла достойно принять посетителей. Все чаще на калитке ее сада развевался оранжевый лоскут, символ того, что хозяйка дома больна или предпочитает одиночество. Завершая свой труд, удовлетворенный творец наносит последний штрих и оставляет подпись. Куртизанка, завершая знакомство, слагает прощальное стихотворение и оставляет на память поклоннику вещицу, которая будет напоминать о ней. Госпожа Юлань решила, что поступит так и в этом случае. Судья Моу собирает общество, дабы в кругу друзей отметить наступление первого осеннего полнолуния и предстоящее возвращение госпожи Юлань в столицу, так отчего бы не попросить его пригласить Хеладону? Пусть иноземка порадуется тому, что теперь ей предстоит сражаться только с девицами Сайзуани, но не со столичной знаменитостью. - В самом деле, - согласился господин Моу, добрейшей души человек и большой жизнелюб, покуда речь не заходит о справедливом воздаянии нарушившим закон. - Мы давно уже ее не видели. После отъезда Дэйлиня она замкнулась в своем павильоне. Чем она собирается платить за дом, хотел бы я знать, коли она не озаботилась поиском щедрых друзей и покровителей? Надо будет потолковать с ней - разъяснить, что к чему. Приглашение в красном конверте с печатью судьи Моу было отправлено в Ивовый павильон и вручено иноземке. Вскоре пришел ответ: она благодарит и, конечно, согласна придти. «Еще бы она была не согласна, - злорадно хмыкнула про себя Юлань, предвкушая, как нанесет завершающие штрихи на созданное ею полотно. - Нет-нет, я буду снисходительна и мила. Она ведь чужачка в чужой стране, не ведающая здешних порядков. Впредь будет умнее». Хеладона пришла вовремя - и госпожа Юлань воочию убедилась: осведомительницы не лгали. Победительный медный блеск волос лаулезки, казалось, слегка поблек и подернулся ржавчиной. Она не смеялась, не стреляла глазами по сторонам, пытаясь привлечь всеобщее внимание. Даже платье она выбрала скромных серо-синих тонов и почти без в