Выбрать главу

Прежде чем Фернандо III начал свою первую военную кампанию против мавров, автор приводит речь, которую король, предположительно, произнес, испрашивая у своей матери разрешения. Не стоит рассматривать приведенный текст речи как дословную запись, однако он, вероятно, представляет собой передачу основных мыслей, которые король высказал, сообщенные кем-то, кто его слышал. Это хороший рассказ о гражданском конфликте между Альмохадами Марокко и Испании, который побудил короля воспользоваться сложившейся ситуацией. О его военной кампании в Андалусии и его отношениях с правителями мелких мусульманских королевств – Баесы и Валенсии, о захвате Капиллы в 1226 году, также как об одновременных военных операциях королей Леона и Португалии против мавров повествуется в деталях.

Затем следует интерлюдия, когда автор рассказывает о войнах короля Луи VIII Французского против Альбигойцев и об окончательном подчинении графа Реймонда VII Тулузского королю Луи VIII. Это был более чем поверхностный интерес автора и его читателей к событиям, так как Луи VIII был женат на Бланке Кастильской, дочери Альфонсо VIII и матери Луи IX.

Обратившись от Франции вновь к делам испанским, автор описывает появление мусульманского лидера Ибн Худа, представлявшего значительную опасность для режима Альмохадов на полуострове. Обсуждается миссия в Испанию папского легата, кардинала Жана д’Аббевиля, с которым автор был лично знаком. Затем читателю представлены, после краткого описания завоевания Мальорки Хайме I Арагонским и военных кампаний королей Леона и Португалии, события вне полуострова, именно крестовый поход императора Фридриха II и последующий конфликт между папскими и императорскими силами в южной Италии.

Затем автор сообщает о смерти Альфонсо IX и наследовании престола его сыном, Фернандо III, таким образом, Кастилия и Леон были вновь объединены. И хотя он все еще должен был бороться с враждебной знатью, король в результате объединения мог теперь полностью направить свои усилия на войну с маврами. Здесь в промежутки вставлен рассказ о борьбе папы с жителями Рима и о противостоянии императора и Ломбардской Лиги. После удивительного проникновения нескольких христианских воинов в Кордову автор посвящает остаток Хроники захвату этого великого андалузского города в июне 1236 года. После описания триумфального приема короля в городе и его распоряжений о защите города, автор заканчивает текст в ноябре, когда король направляется на север, к Бургосу. Можно предположить, что автор намеревался продолжать Хронику так долго, как он мог трудиться над ней, но прекратил свою деятельность по неизвестным нам причинам.

Настоящий перевод

За основу этого перевода я взял редакцию Chronica latina regum Castellae Карло Бреа, сравнивая ее с редакцией Кирота и затем с редакцией Кабанес Пекур. Я разделил текст на три раздела: 1) от графа Фернана Гонсалеса до короля Санчо III (923 - 1158); 2) правление Альфонсо VIII, короля Кастилии (1158 - 1214); 3) правление Фернандо III, короля Кастилии и Леона, 1217 – 1252. Я также сохранил деление на главы Кирота, так как оно обеспечивает удобный поиск. Заголовки разделов и названия глав я придумал сам. Также необходимо помнить, что название “Латинская хроника кастильских королей” не появляется в тексте, но приписано ему Киротом.

Я попытался представить вниманию читателей верный перевод. Временами мне казалось, что автор писал в спешке и не всегда выражал свою мысль так ясно, как он должен бы был. Отсутствие пунктуации в тексте часто затрудняет понимание мысли автора; до некоторой степени Карло Бреа решил эту проблему. Автор не всегда ясно говорит, когда речь идет о нескольких королях, например, о короле Кастилии или о короле Леона, это может запутать читателя. Я разбил длинные предложения на более короткие отрезки, что имеет больший смысл. В комментариях я попытался идентифицировать всех упоминаемых в тексте людей, насколько это было возможно, также я попытался обозначить положение многих географических мест, о которых идет речь. В этом отношении читатель может обратиться к картам, прилагаемым к переводу. Что касается дат, данных в соответствии с испанской эрой, в квадратных скобках я поместил эти даты в соответствии с христианской эрой, которая на 38 лет раньше; например, эра 1260 [1222 год от рождества Христова]. Несколько лакун в тексте (главы 32, 53, 56, 65, 69) я также отметил квадратными скобками. Карло Бреа определил многие библейские цитаты, которые я отметил, используя текст Новой Американской Библии (New American Bible (NAB), за исключением тех, что классифицированы другим образом[57].

вернуться

57

Поскольку нумерация псалмов в NAB часто не одну цифру больше по сравнению с нумерацией в Вульгате и редакции Донау, то я помечал это следующим образом: Псалмы 76(75): 9.