В названиях лекарственных средств часто используются в качестве приставок греческие числительные:
№№ п/п Латинский ЗначениеРусское написание Примеры
1. mono- один (моно-) Monomycinum
2. di- два (ди-) Diaethylcarbamazinum
3. tri- три (три-) Triamcinolonum
4. tetra- четыре (тетра-) Tetracainum
5. pent(a)- пять (пента-) Pentazocinum
6. hex- шесть (гекс-) Нexoestrolum
7. hept(a)- семь (гепта-) Heptavitum
8. oct- восемь (окт-) Octodiolum
9. Не используется
10. deca- десять (дека-) Decapeptylum
1.6 Основные способы и правила построения фармацевтических терминов
1. Большинство латинских названий лекарственных средств – это существительные второго склонения среднего рода с окончанием -um: Ampicillinum. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на -i: Ampicillin i. Ударение в таких терминах всегда ставится на предпоследний слог. Русские названия данных лекарственных средств представляют собой транслитерированные названия без окончания -um: ампициллин.
2. Некоторые латинские названия лекарственных средств второго склонения среднего рода заканчиваются на -ium. Они соответствуют русским названиям на -ий, -форм: натрий – Natrium, хлороформ – Chloroformium. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на -ii: Chloroformii (первая i – конечная гласная основы). Ударение в таких терминах всегда ставится на третий слог с конца.
3. Немногочисленная группа импортных препаратов на -a: например, Levodopa, Methyldopa, склоняются по первому склонению.
a. Русские названия лекарственных средств с окончанием -за передаются на латинский язык существительными среднего рода: глюкоза – Glucosum, лидаза – Lydasum (но: исключения – Asperasa, Gelatosa).
4. Торговые названия лекарственных средств должны писаться так, как они запатентованы, часто без латинских окончаний. Однако в рецептах происходит их условная латинизация – в форме родительного падежа они записываются с окончанием -i: Magurol – Maguroli, Taktivine – Taktivini.
5. В названиях лекарственных препаратов на первом месте пишется лекарственная форма: solutio, unguentum, tinctura и т.д.
На втором месте пишется название лекарственного средства в родительном падеже с прописной буквы: Solutio Lidocaini – раствор лидокаина, Unguentum Tetracyclini – мазь тетрациклиновая (латинские существительные-названия лекарственных веществ в родительном падеже могут переводится на русский язык прилагательным).
6. Прилагательные в составе фармацевтических терминов пишутся в конце термина: Solutio Hexoestroli oleosa – раствор гексэстрола масляный (однако после лекарственных форм membranulae – плёнки, mixtura – микстура, spongia – губка, suppositorium – свеча прилагательные пишутся непосредственно после названия лекарственных форм, например: Suppositorium rectale “Anusolum”).
7. В названиях настоек, настоев, экстрактов и отваров между обозначениями лекарственных форм и названием растения указываются в родительном падеже части растений (лист, корень, трава и т.д.): Infusum foliorum Digitalis – настой листьев наперстянки (латинские существительные-названия лекарственных растений в родительном падеже могут переводится на русский язык прилагательным – Oleum Eucalypti – масло эвкалиптовое).
8. Лекарственным средствам сложного состава, чтобы не перечислять компоненты, часто присваиваются коммерческие названия. При их выписывании сначала указывается лекарственная форма, а затем коммерческое название в именительном падеже в кавычках: Suppositoria «Anaesthesolum» – свечи «Анестезол».
1.7 Вопросы для самоконтроля
1. Дайте определения следующих понятий: «лекарственное сырьё», «лекарственное вещество», «лекарственное средство», «лекарственная форма», «лекарственный препарат».
2. Дайте определения следующих понятий: «международные непатентованные названия лекарственных средств», «торговые названия лекарственных средств», «частотный отрезок».
3. Объясните правила употребления заглавной и строчной буквы в фармацевтических названиях.
4. Назовите основные части лекарственных растений.
5. Назовите основные группы лекарственных форм и лекарственные формы, относящиеся к ним. Укажите словарную форму данных лекарственных форм.
6. Напишите на латинском языке частотные отрезки «-циллин-»,
«-циклин-», «-мик-», «-мицин-», «-мент-», «-пир-».
7. К какому склонению и роду относятся названия большинства лекарственных средств в латинском языке?
8. Объясните на примерах структуру фармацевтического термина, включающего в свой состав прилагательное.
9. Как выписываются коммерческие названия лекарственных средств сложного состава?
1.8 Лексический минимум
Названия лекарственных растений | |
---|---|
Aloё, ёs f | алоэ |
Althaea, ae f | алтей |
Arnica, ae f | арника |
Belladonna, ae f | красавка |
Eucalyptus, i f | эвкалипт |
Leonurus, i m | пустырник |
Mentha, ae f | мята |
Plantago, inis m | подорожник |
Valeriana, ae f | валериана |
Названия лекарственных форм | |
aёrosolum, i n | аэрозоль |
briketum, i n | брикет |
capsula, ae f | капсула |
cremor, oris m | крем |
decoctum, i n | отвар |
dragees (нескл.) | драже |
extractum, i n (fluidum) | экстракт (жидкий) |
infusum, i n | настой |
linimentum, i n | линимент, жидкая мазь |
oleum, i n | масло |
pulvis, eris m | порошок |
sirupus, i m | сироп |
solutio, onis f | раствор |
spray (нескл.) | спрей |
succus, i m | сок |
suppositorium, i n | свеча, суппозиторий |
suppositorium rectale (vaginale) | свеча ректальная (вагинальная) |
suspensio, onis f | суспензия |
tabuletta, ae f | таблетка |
tinctura, ae f | настойка |
unguentum, i n | мазь |
Названия частей растений | |
flos, floris m | цветок |
folium, i n | лист |
herba, ae f | трава |
radix, icis f | корень |
rhizoma, atis n | корневище |
Прочая лексика | |
fluidus, a, um | жидкий |
piperitus, a, um | перечный |
siccus, a, um | сухой |
spissus, a, um | густой |