Выбрать главу

хирургическая операция: удаление всех отделов ободочной и прямой кишки - proctocolectomia

хирургическая операция: удаление двенадцатиперстной кишки - duodenectomia

хирургическая операция: удаление желчного пузыря - cholecystectomia

хирургическая операция: удаление или резекция ребер в определенном участке грудной стенки - thoracoplastĭca

хирургическая операция: удаление легкого вместе с плеврой - pleuropneumonectomia

хирургическая операция: удаление матки - hysterectomia

хирургическая операция: удаление маточной трубы - salpingectomia

хирургическая операция: удаление молочной железы - mastectomia

хирургическая операция: удаление ободочной и прямой кишки - coloproctectomia

хирургическая операция: удаление одной половины гортани - hemilaryngectomia

хирургическая операция: удаление одной половины почки - heminephrectomia

хирургическая операция: удаление пищевода - oesophagectomia

хирургическая операция: удаление поджелудочной железы - pancreatectomia

хирургическая операция: удаление почки  - nephrectomia

хирургическая операция: удаление селезенки - splenectomia

хирургическая операция: удаление слюнной железы - sialadenectomia

хирургическая операция: удаление спаек маточных труб - salpingolўsis

хирургическая операция: удаление участков плевры - pleurectomia

хирургическая операция: устранение подвижности селезенки путем ее подшивания  - splenopexia

хирургическая операция: ушивание почки - nephrorrhaphia

хирургическая операция: ушивание селезенки при ее разрыве - splenorrhaphia

хирургическая операция: ушивание стенок влагалища, напр. при его опущении и выпадении - colporrhaphia

хирургическая операция: ушивание стенок матки при ее разрыве - hysterorrhaphia

хирургическая операция: фиксация (подшивание) сальника к печени  - omentohepatopexia

хирургическая операция: фиксация (подшивание) сальника к поверхности почки - omentonephropexia

хирургическая операция: фиксация желчного пузыря  - cholecystopexia

хирургическая операция: фиксация матки - hysteropexia

хирургическая операция: фиксация ободочной кишки - colopexia

хирургическая операция: фиксация печени  - hepatopexia

хирургическая операция: фиксация почки - nephropexia

хирургическая операция: фиксация прямой кишки при ее выпадении - proctopexia

хирургическая операция: фиксация слепой кишки - typhlopexia

хирургическая операция: фиксация стенки влагалища - colpopexia

хирургическая пластическая операция желудка  - gastroplastĭca

хроническое расстройство питания тканей - dystrophia

хронический - chronĭcus, a, um

Ц

цирроз  - cirrhōsis, is f

Ч

частая и обильная рвота - hyperemĕsis

частичная или полная потеря памяти - amnesia

частичная резекция барабанной полости - tympanotomia

частичный - partiālis, e

черепно-мозговая грыжа - cephalocēle

чрезмерно высокое содержание витаминов в организме - hypervitaminōsis

чрезмерно увеличенный головной мозг - macroencephalia

чрезмерное потребление пищи - polyphagia

чрезмерность, несоразмерность движений - hypermetria

чувствительность к тепловым или холодовым раздражителям - thermoaesthesia

чувствительность одной конечности - monoaesthesia

Ш

шизофрения - schizophrenia, ae f

Э

экстирпация - exstirpatio, ōnis f

эмболия (закупорка) - embolia, ae f

эмфизема - emphysēma, ătis n

эндоскоп для исследования мочевого пузыря - cystoscop

эндоскоп для осмотра полости сустава - arthroscop

эндоскопический - endoscopĭcus, a, um

эпизод - episodium, i n

Я

язва - ulcus, ĕris n

язвенный - ulcerōsus, a, um

Gaudeamus

«Gaudeamus» («Гаудеамус») – студенческий гимн, возникший предположительно в 13 или 14 веке либо в Гейдельбергском, либо в Парижском университете. Подлинные авторы текста и мелодии неизвестны.

«Гаудеамус» восходит к жанру застольных песен вагантов – средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты.

В течение нескольких веков песня передавалась изустно и поэтому имеет много вариантов. В печатном виде текст «Гаудеамуса» впервые появился в 1776 году, а в 1781 странствующий писатель Киндлебен (Christian Wilhelm Kindleben) придал ему форму, сохранившуюся до настоящего времени.

Известный мотив песни утвердил фламандский композитор XV века Йоханнес Окенгейм.

В течение многих веков «Gaudeamus» является общепринятым гимном студентов.

Существует несколько поэтических переводов песни на русский язык. Наиболее известные: С. И. Соболевского (филолога, переводчика с классических языков) и Н. В. Бугаева (математика, профессора Московского университета), но ни один из переводов не является общепринятым.

Gaudeamus igitur,

Juvenes dum sumus!

Post jucundam juventutem,

Post molestam senectutem

Nos habebit humus!

Ubi sunt, qui ante nos

In mundo fuere?

Vadite ad superos,

Transeas ad inferos,

Hos si vis videre!

Vita nostra brevis est,

Brevi finietur.

Venit mors velociter,

Rapit nos atrociter,

Nemini parcetur!

Vivat Academia!

Vivant professores!

Vivat membrum quodlibet!

Vivant membra quaelibet!

Semper sint in flore!

Vivant omnes virgines

Graciles, formosae!

Vivant et mulieres

Tenerae, amabiles,

Bonae, laboriosae!

Vivat et res publica

Et qui illam regunt!

Vivat nostra civitas,

Maecenatum caritas,

Qui nos hic protegunt!

Pereat tristitia,

Pereant dolores!

Pereat diabolus,

Quivis antiburschius

Atque irrisores!

Итак, да возрадуемся,

Пока мы молоды!

После весёлой молодости,

После тягостной старости

Нас примет земля.

Где [же] те, кто прежде нас

В [этом] мире были?

Ступайте к небесным богам,

Перейдите в царство мёртвых,

Кто хочет их увидеть.

Наша жизнь коротка,

Вскоре закончится.

Смерть приходит быстро,

Хватает нас безжалостно,

Никому не будет пощады!

Да здравствует Академия!

Да здравствуют преподаватели!

Да здравствует каждый в отдельности!

Да здравствуют все вместе!

Пусть всегда они процветают!

Да здравствуют все девушки,

Стройные, красивые!

Да здравствуют и женщины,

Нежные, милые,

Добрые, трудолюбивые!

Да здравствует и государство,

И кто им правит.

Да здравствует наша община,

Милость меценатов,

Которые нам здесь покровительствуют.

Да сгинет печаль,

Да сгинут горести!

Да сгинет дьявол,

Всякий враг студентов,

А также насмешники!

Латинские выражения 

Анатомический цикл

Invia est in medicina via sine lingua Latina. Нет пути в медицине без латинского языка.
Repetitio est mater studiorum. Повторение – мать учения.
Per aspеra ad astra. Через тернии (трудности) к звёздам.
Medicus curat, natura sanat. Врач лечит, природа исцеляет.
Otium post negotium. Отдых после работы.
Dum spiro, spero. Пока дышу, надеюсь.
Audiatur et altera pars. Пусть будет выслушана и другая сторона.
Barba crescit, caput nescit. Борода растёт, голова не умнеет.
Corpus sine spiritu cadaver est. Тело без души – труп.
Primum non nocere. Прежде всего – не вредить!
Sulcos in pulvere ducere. Пахать песок (делать бесполезную работу).
Omnia mea mecum porto. Всё своё ношу с собой.
Ars longa, vita brevis. Искусство вечно, жизнь коротка.
Locus minoris resistentiae. Место наименьшего сопротивления.
De duobus malis minus est eligendum. Из двух зол следует выбирать наименьшее.
Pulsate et aperietur vobis. Стучите – и вам откроют.
Medica mente, non medicamentis. Лечи умом, а не лекарствами.
Dura lex, sed lex. Суров закон, но это закон.
Cor plumbeum. Черствое сердце (свинцовое).
Alea jacta est. Жребий брошен.
Nulla dies sine linea. Ни дня без строчки.
Tabula rasa. Чистая доска.
Terra incognita. Неизвестная земля.
Si tacuisses, philosophus mansisses. Если бы ты молчал, то остался бы философом.
Sero venientibus ossa. Поздно приходящим – кости.
Inter malleum et incudem. Между молотом и наковальней.
E fructu arbor cognoscimur. По плоду мы узнаём дерево.
Vox clamantis in deserto. Глас вопиющего в пустыне.
Epistula non erubescit. Бумага (письмо) не краснеет.
In vino veritas, in aqua sanitas. Истина в вине, здоровье в воде.
Nosce te ipsum. Познай самого себя.
Tempus vulnera sanat. Время лечит раны.
Praesente medico nihil nocet. В присутствии врача ничто не вредит.
Quod licet Jovi, non licet bovi. Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.
Unus testis, nullus testis. Один свидетель – не свидетель.
Quot capita, tot sensus. Сколько голов, столько мнений.
Suum cuique. Каждому своё.
Ignorantia non est argumentum. Незнание не доказательство.
Sapienti sat. Умному достаточно.